In Kenya, the United Nations assisted with the drafting of implementing legislation for the new Kenyan Constitution. |
А в Кении Организация Объединенных Наций оказывала помощь в разработке имплементирующего законодательства в связи с принятием новой Конституции Кении. |
He argued that the Court could not protect the Kenyan victims better than the Government of Kenya. |
Он заявил, что Суд не может защитить пострадавших в Кении лучше, чем правительство Кении. |
Around this time the Kenyan government announced that a secret probe had found evidence of corruption and mismanagement in the Kenya Wildlife Service. |
Примерно в это же время правительство Кении объявило, что секретное расследование нашло доказательства коррупции и бесхозяйственности в Службе охраны дикой природы Кении. |
Kenya hasn't had a wet season for four years, and it isn't just a third-world problem. |
В Кении уже 4 года не было сезона дождей. |
Although the majority of the Kenyan population is rural, only 17 per cent of the land in Kenya has medium- or high-agricultural potential. |
Хотя большинство населения Кении проживает в сельских районах, лишь 17 процентов земель в Кении обладают средним или высоким сельскохозяйственным потенциалом. |
His Excellency The Honourable Daniel Arap Moi, G.G.H., M.P., President of the Republic of Kenya |
Президент Республики Кении Его Превосходительство достопочтенный Даниэль арап Мои |
The meeting unanimously confirmed the nomination of Ambassador Esther Tolle, Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Kenya, as Secretary-General of the conference. |
Конференция единодушно утвердила выдвижение Генеральным секретарем Конференции постоянного секретаря Министерства иностранных дел Кении посла Эстер Толле. |
Following the consultations, the President of the Committee recommended that the General Assembly accept the kind offer of the Government of Kenya to host the Conference in Nairobi. |
После проведенных консультаций Председатель Комитета рекомендовал Генеральной Ассамблее принять любезное предложение правительства Кении о проведении Конференции в Найроби. |
C. Kenya's Development Agenda and The Vision 2030 |
С. Повестка дня развития Кении и Стратегия Кении до 2030 года |
In Kenya, two refugee leaders who helped maintain peace and safety in the Dadaab refugee complex were murdered. |
В Кении были убиты два лидера беженцев, которые помогали поддерживать мир и безопасность в комплексе лагерей беженцев в Дадаабе. |
Food security deteriorated in Djibouti, Ethiopia and Kenya, while famine conditions were declared in several regions of Somalia in July 2011. |
Положение с продовольствием сильно ухудшилось в Джибути, Кении и Эфиопии, а в нескольких областях Сомали в июле 2011 года был официально объявлен голод. |
Zimbabwe expressed its appreciation for the acceptance by Kenya of most recommendations, stating that those recommendations that had been rejected were of concern not only to Kenya, but to all Africans, as they were contrary to African traditions. |
Зимбабве с удовлетворением отметила принятие Кенией большинства рекомендаций и заявила, что те рекомендации, которые были отклонены, вызывают озабоченность не только у Кении, но и у всех африканцев, поскольку они противоречат африканским традициям. |
The launch was a landmark in the criminal justice system not only in Kenya but in Africa, Kenya being the second country, after South Africa, to establish such a programme. |
Создание Агентства стало важной вехой для системы уголовного правосудия не только Кении, но и Африки в целом, так как Кения является второй после Южно-Африканской Республики страной континента, в которой создана такая программа. |
The Constitution of Kenya guarantees the right of every person in Kenya to be elected to political office and to participate in decision-making, subject to set qualifications, such as age qualifications, which apply to both men and women. |
Конституция Кении гарантирует каждому гражданину страны право быть избранным в государственные органы и участвовать в принятии решений, в случае соответствия определенным условиям, таким как возрастные требования, которые в равной мере распространяются на мужчин и женщин. |
In a meeting with President Sharif, the President of Kenya, Mwai Kibaki, reaffirmed Kenya's continued support for Somalia and called on President Sharif to maintain the open-door policy for opposition elements willing to join the peace process. |
В ходе встречи с президентом Шарифом президент Кении Мваи Кибаки подтвердил, что Кения будет и впредь оказывать поддержку Сомали, и призвал президента Шарифа проводить политику открытых дверей для элементов оппозиции, желающих присоединиться к мирному процессу. |
The Kenya Vision 2030, recently launched by the Government, is a Government strategy paper that outlines the guiding principles that Kenya adheres to as well as its framework for the future. |
Правительство недавно представило «Перспективы развития Кении на период до 2030 года» - стратегически важный государственный документ, содержащий руководящие принципы, которых будет придерживаться Кения, а также ее планы на будущее. |
Ms. SVEAASS (Rapporteur for Kenya) regretted the delay with which Kenya's initial report had been submitted, but welcomed the prospect of engaging in constructive dialogue with the delegation with a view to eradicating torture in the State Party. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчик по Кении), высказывая сожаление по поводу опоздания, с которым Кения представила свой первоначальный доклад, приветствует перспективу проведения конструктивного диалога с делегацией в целях искоренения практики применения пыток в государстве-участнике. |
Under the extradition laws, Kenya will surrender to other countries persons accused or convicted of extraditable offences and receive persons returned to Kenya from such countries with which it has executed extradition treaties. |
В соответствии с законами об экстрадиции Кения передает другим странам лиц, обвиненных или осужденных за преступления, предусматривающих выдачу, и принимает лиц, возвращенных Кении из тех стран, с которыми она заключила договоры об экстрадиции. |
UNEP and the Kenya Rainwater Harvesting Association will co-sponsor the International Conference on Rainwater Harvesting for Disaster Mitigation and Sustainable Development, which will take place in December 2006 in Mombasa, Kenya. |
ЮНЕП и Ассоциация по сбору дождевой воды Кении выступят в качестве спонсоров Международной конференции по сбору дождевой воды в целях преодоления последствий стихийных бедствий и устойчивого развития, которая состоится в декабре 2006 года в Момбасе, Кения. |
A press statement issued by the Office of the Government Spokesperson of Kenya on 27 October stated that the objective of the military operation was to pursue and curtail the operation of Al-Shabaab, which had become a threat to Kenya's security and economy. |
В заявлении для прессы, опубликованном Канцелярией официального представителя правительства 27 октября, говорилось, что цель военной операции состояла в преследовании и подавлении элементов «Аш-Шабааба», которые начали представлять угрозу для безопасности и экономики Кении. |
In Kenya, UNODC support of the police reform process aims to ensure compliance with the new Constitution and international norms, standards and best practices. |
В Кении поддержка, оказываемая ЮНОДК процессу реформы полиции, призвана обеспечить его соответствие требованиям новой Конституции, международным нормам, стандартам и передовому опыту. |
The presenter and Naomi Shaban, Minister for Gender, Children and Social Development of Kenya, responded to comments made and questions raised by the reviewers. |
Докладчик и министр по гендерным вопросам, положению детей и социальному развитию Кении Наоми Шабан ответили на замечания и вопросы, высказанные рецензентами. |
All members of a fighting force within Kenya must undergo training to ensure the enforcement of existing rules of international humanitarian law at all levels of the military hierarchy. |
Все военнослужащие воинских подразделений на всех уровнях в Кении должны проходить учебную подготовку по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Participants stressed the importance of building national capacities and ensuring inclusiveness to achieve sustainable conflict prevention, positive recent examples being drawn from Ghana, Kenya, Lesotho and Sierra Leone. |
Участники особо отметили важность укрепления национального потенциала и обеспечения всеохватности для долгосрочного предотвращения конфликтов и сослались на недавний положительный опыт Ганы, Кении, Лесото и Сьерра-Леоне. |
The operation followed a series of kidnappings of tourists and local and foreign aid workers in Kenya by Al-Shabaab, the militant Somali Islamic group. |
Эта операция была организована после серии похищений туристов и местных и иностранных гуманитарных работников, совершенных в Кении радикально настроенной сомалийской исламской группой «Аш-Шабааб». |