This forest serves as a water tower for much of Kenya, yet a quarter of its area had been lost to illegal human settlements, logging and other causes. |
Этот лес служит водонапорной башней для значительной части Кении, и при этом четверть его площади была утрачена из-за незаконных поселений, вырубки и ряда других причин. |
At its 2nd meeting, on 30 July, the Working Group heard statements by the representatives of the Philippines, Kenya, the Dominican Republic, Slovenia, Thailand, Denmark and Argentina. |
На своем 2м заседании, состоявшемся 30 июля, Рабочая группа заслушала заявления представителей Филиппин, Кении, Доминиканской Республики, Словении, Таиланда, Дании и Аргентины. |
Since its last report, the IGO has conducted four standard inspections of UNHCR operations in Egypt, Italy and Pakistan and the Regional Support Hub in Kenya, using multi-functional inspection teams. |
Со своего последнего доклада УГИ провело с привлечением многопрофильных инспекционных групп четыре стандартные инспекции операций УВКБ в Египте, Италии, Пакистане и в региональном центре поддержки в Кении. |
The Government of Kenya has mandated teaching about slavery and the slave trade in its education curriculum to enable students to understand the issue and its consequences. |
Правительство Кении предписало включить темы рабства и работорговли в образовательную программу страны, с тем чтобы обеспечить понимание учащимися этих явлений и их последствий. |
The ongoing implementation by his Government of the economic blueprint "Kenya Vision 2030" placed great emphasis on industrial development as one of the key drivers of sustainable economic growth and wealth creation, and was evidence of his country's commitment to those issues. |
В осуществляемой в настоящее время правительством Кении экономической программе "Перспективы Кении до 2030 года" значительное внимание уделяется промышленному развитию как главной движущей силе устойчивого экономического роста и создания материальных ценностей, а это свидетельствует о том, что его страна преисполнена решимости решить эти вопросы. |
The industrial sector in Kenya, for example, was based on imported primary materials, which had spawned a metal industry that served the whole of Africa. |
В Кении, например, промышленный сектор базируется на импортном сырье, поэтому там возникла металлообрабатывающая промышлен-ность, которая работает на всю Африку. |
The seminar had brought together professionals from Ethiopia, Kenya, South Sudan, the United Republic of Tanzania and Uganda, where participants had networked and been made aware of the Organization's long-term strategies. |
Семинар собирает специалистов из Кении, Объединенной Республики Танзания, Уганды, Эфиопии и Южного Судана, где они уже приобрели опыт сетевой работы и ознакомились с долгосрочными стратегиями Организации. |
The meeting of CAMI in Kenya in June 2013 had also discussed Africa's industrial development and highlighted industrialization as a key factor in the development process. |
На совещании КМПАС в Кении в июне 2013 года также обсуждались вопросы промышленного развития Африки и подчеркивалась роль индустриализации как ключевого фактора в процессе развития. |
UNEP, UN-Habitat, the World Bank and the Government of Kenya organized the inaugural session of the Africa Sustainable Transport Forum from 27 to 31 October at the United Nations Office at Nairobi. |
ЮНЕП, ООН-Хабитат, Всемирный банк и правительство Кении организовали проведение 27-31 октября учредительной сессии Форума по устойчивому транспорту в Африке в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Following the remarks by the Secretary-General and Mr. Kenyatta and the customary exchange of courtesies, the President of the Environment Assembly suspended the closing plenary meeting for a ministerial dinner hosted by the Government of Kenya. |
После выступлений Генерального секретаря и г-на Кеньятты и традиционного обмена любезностями Председатель Ассамблеи по окружающей среде объявила перерыв в заключительном пленарном заседании для ужина на уровне министров от имени правительства Кении. |
The representative of Kenya said that the proponents of the draft resolution had been acutely aware of the need to avoid duplication of effort and the creation of an additional mandate for UNEP. |
Представитель Кении заявил, что авторы данного проекта резолюции остро осознают необходимость избегать наложения усилий и создания для ЮНЕП дополнительного мандата. |
OHCHR Senior Human Rights Adviser, from the Office of the Resident and Humanitarian Coordinator, in Nairobi, attended the session and briefed the Committee on the situation in Kenya. |
В работе сессии принял участие Главный советник по правам человека УВКПЧ из Бюро Резидента-координатора гуманитарной деятельности в Найроби, который проинформировал Комитет о положении в Кении. |
As noted by the President of the Senate of Kenya, the huge quantities available of unregulated guns had represented true weapons of mass destruction for the African continent, a situation that had to change. |
Как отметил председатель сената Кении, огромное количество нерегулируемого оружия представляет собой фактически оружие массового уничтожения Африканского континента, и эту ситуацию необходимо исправить. |
The Service aims to promote an informed understanding of the work of the United Nations in Kenya to the public on an ongoing basis. |
Задача Секции заключается в постоянном содействии обеспечению понимания деятельности Организации Объединенных Наций в Кении общественностью путем ознакомления ее с соответствующей информацией. |
The participants from the International Centre of Insect Physiology and Ecology in Kenya commented on the effect of warmer temperatures on pollination and insect pest management in East Africa. |
Участники из Международного центра экологии и физиологии насекомых в Кении сообщили о воздействии повышения температуры на опыление и борьбу с насекомыми-вредителями в Восточной Африке. |
The Special Rapporteur addressed requests for official visits to the Governments of Bangladesh, Fiji, Kenya, Myanmar, Nepal, the Philippines, the Russian Federation, Swaziland, Ukraine, Zambia and Zimbabwe. |
Специальный докладчик направила просьбы об организации официальных поездок правительствам Бангладеш, Замбии, Зимбабве, Кении, Мьянмы, Непала, России, Свазиленда, Украины, Фиджи и Филиппин. |
During the period under review, the Human Rights Committee addressed the situation of indigenous peoples in its concluding observations on Kenya, Paraguay, Peru and Belize. |
В отчетный период Комитет по правам человека поднимал вопрос о положении коренных народов в своих заключительных замечаниях по Кении, Парагваю, Перу и Белизу. |
Programmes such as the ones that took place in Kenya and Costa Rica, where a woman's dignity and self-worth are rediscovered, must continue. |
Необходимо продолжить реализацию программ, подобных тем, которые осуществлялись в Кении и Коста-Рике и в рамках которых женщины вновь осознают свое достоинство и значимость. |
The primary duty of the organization is to monitor and evaluate the implementation and non-observance of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child in Kenya. |
Главная задача организации состоит в контроле и оценке соблюдения либо несоблюдения принципов и положений Конвенции о правах ребенка в Кении. |
The most significant change in the organization is the establishment of its 2010 microcredit finance programme in Kenya, where it has issued loans to poor women to start their own business. |
Наиболее существенное изменение в организации касается создания в 2010 году программ финансирования микрокредитов в Кении, где она выдавала кредиты бедным женщинам для открытия собственного дела. |
In its long-term development plan (Kenya Vision 2030), the Government has identified ambitious development programmes and projects that require massive financial outlays to implement. |
В плане долгосрочного развития Кении («Перспективы развития Кении до 2030 года») правительство страны обозначило ряд масштабных программ и проектов по развитию, для которых требуется значительный объем финансовых средств. |
The State should implement the recommendations of the African Commission on Human and Peoples' Rights calling on Kenya to recognize the land rights of the Endorois community. |
Государство должно выполнить рекомендации Африканской комиссии по правам человека и народов, в которых содержится призыв к Кении признать земельные права общины эндороис. |
The Chairperson said that, at its current session, the Committee had adopted concluding observations on five States parties - Armenia, Iceland, Kenya, Lithuania and Maldives. |
Председатель говорит, что на своей текущей сессии Комитет принял заключительные замечания по докладам пяти государств-участников - Армении, Исландии, Кении, Литвы и Мальдивских Островов. |
(...) The Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. |
(...) Коренные народы кейо в Кении также сообщили, что в результате горнорудной деятельности они подверглись принудительному выселению со своих земель без какой-либо компенсации. |
Safety and security audits were developed in Burundi, Cameroon, Cape Verde, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Guinea and Kenya. |
В Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Кабо-Верде, Камеруне, Кении и Чаде были разработаны меры по проверке состояния охраны и безопасности. |