The speed with which separatism yielded to fanaticism and fundamentalism, as evidenced also in Kenya, was a reason to reflect on the situation of Western Sahara. |
Та скорость, с которой сепаратизм перерастает в фанатизм и фундаментализм, что произошло, в частности, в Кении, дает основания для того, чтобы обсудить положение в Западной Сахаре. |
The organization contributed to achieving Goal 6 by working with the Indigenous Information Network in Kenya to provide HIV/AIDS education to thousands of women and their families across eight Kenyan communities. |
В рамках мер, направленных на достижение цели 6, организация сотрудничала с Информационной сетью коренных народов в Кении, ведя просветительскую работу по проблеме ВИЧ/СПИДа среди тысяч женщин и членов их семей в восьми кенийских общинах. |
This is in recognition of the role that the sector plays in creating employment opportunities, especially for youth and other disadvantaged groups in Kenya. |
Она свидетельствует о важной роли, которую играет этот сектор в деле создания возможностей для трудоустройства, прежде всего для молодежи и других групп населения Кении, находящихся в неблагоприятных условиях. |
Owing to implementation challenges in El Salvador, the feedback from the centre in Kenya proved the most reliable overall. |
С учетом сложностей, связанных с осуществлением проекта в Сальвадоре, наиболее надежной, в целом, оказалась информация об осуществлении проекта, которую представил центр в Кении. |
He pointed to inconsistencies in the report on the issue of land rights and asked whether Kenya had adopted a land policy. |
Г-н Петер указывает на расхождения в докладе, касающиеся земельного права, и спрашивает, была ли принята в Кении политика в области земельных ресурсов. |
Expressing the hope that the Committee could help with advocacy, he assured its members that refugees would face no discrimination whatsoever in Kenya. |
Выражая надежду на поддержку Комитета в плане привлечения внимания к этому факту, он заверяет его членов в том, что беженцы не столкнутся в Кении с какой-либо дискриминацией. |
In Kenya, community organizations of women caregivers of persons with HIV have collected data on the time that women spend volunteering and providing care and support in communities. |
В Кении общественные организации женщин, осуществляющих уход за ВИЧ-инфицированными, собирают данные о том, сколько времени в общинах женщины тратят на добровольный труд и обеспечение ухода за членами общины и оказание им помощи. |
Within its counter-piracy programme, UNODC provided support for the prosecution and detention of suspected pirates in Kenya, Mauritius, Seychelles and other States of the region. |
В рамках своей программы по борьбе с пиратством ЮНОДК оказывало поддержку Кении, Маврикию, Сейшельским Островам и другим государствам региона в задержании лиц, подозреваемых в пиратстве, и осуществлении в отношении них уголовного преследования. |
Within the humanitarian context in Kenya, UNICEF provided emergency education supplies to vulnerable nomadic children in Turkana, including refugee children in Kakuma. |
В рамках оказания гуманитарной помощи в Кении ЮНИСЕФ предоставил чрезвычайную помощь в виде учебных пособий и школьно-письменных принадлежностей уязвимым детям из числа кочевых народов в Туркане, в том числе детям-беженцам в Какуме. |
Mines and Geological Department, Ministry of Environment and Natural Resources, Kenya brochure, December 2005 |
Управление горных разработок и геологии, Министерство окружающей среды и природных ресурсов, брошюра о Кении, декабрь 2005 года |
In addition, UNCTAD contributed to a regional stakeholder workshop organized by the International Trade Centre on a "Cotton to Clothing Strategy" in Kenya. |
Кроме того, ЮНКТАД приняла участие в региональном семинаре для заинтересованных сторон на тему "Стратегия перехода от производства хлопка к производству готовой одежды", который был организован Международным торговым центром в Кении. |
The new Kenya Development Assistance Framework for the period 2014-2018 integrated anti-corruption upon receipt of the training and comprises various entry points for work on transparency, integrity and accountability. |
После прохождения обучения вопросы борьбы с коррупцией были интегрированы в новую Рамочную программу оказания помощи в целях развития Кении на период 2014-2018 годов, которая предусматривает различные возможности для работы по вопросам обеспечения прозрачности, честности, неподкупности и подотчетности. |
Two former ADF soldiers and Ugandan intelligence sources reported that ADF received money transfers from London, Kenya and Uganda that were collected by Congolese intermediaries in Beni and Butembo. |
По сообщениям двух бывших солдат АДС и источников в угандийских разведывательных службах, АДС получает денежные переводы из Лондона, Кении и Уганды, которые попадают к нему через конголезских посредников в Бени и Бутембо. |
Cultural barriers to educating girls had been reduced in Kenya, and differences between boys' and girls' enrolment had declined considerably. |
В Кении были сокращены культурные барьеры, связанные с получением образования девочками; существенно уменьшена разница в количестве мальчиков и девочек, обучающихся в образовательных учреждениях. |
It ensures access to defence counsel for individuals suspected of piracy during trials in Kenya, Mauritius and Seychelles through the provision of funding to Government legal aid lawyers or non-governmental organizations. |
По линии Программы лицам, подозреваемым в совершении актов пиратства, обеспечивается доступ к услугам адвокатов защиты в ходе судебных процессов, проводимых в Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах, путем предоставления соответствующего финансирования государственным адвокатам, оказывающим правовую помощь, или неправительственным организациям. |
In total, 53 suspects remain on remand in Kenya, Mauritius and Seychelles, with the Programme supporting their trials. |
В Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах под следствием находятся в общей сложности 53 подозреваемых лица, и Программа оказывает поддержку в проведении судебных разбирательств по их делам. |
Another workshop was conducted for the women deputy governors in Kenya to assist them in creating county gender action plans, in partnership with the Government. |
Еще один семинар был проведен в сотрудничестве с правительством Кении для кенийских женщин, являющихся заместителями губернаторов, с тем чтобы помочь им с разработкой планов действий по гендерной проблематике для округов. |
UNV participated in the first-ever Global South-South Development Conference held in the South (Kenya, 2013), where volunteerism and youth were presented as key issues. |
ДООН участвовали в самой первой Глобальной конференции по вопросам развития по линии Юг-Юг, которая была проведена в одной из стран Юга (в Кении в 2013 году) и на которой одними из главных тем были вопросы добровольческой деятельности и молодежи. |
As part of its Maritime Crime Programme, UNODC continued to provide assistance to Kenya, Mauritius and Seychelles in their prosecution of suspected pirates. |
В рамках своей Программы борьбы с преступностью на море УНП ООН продолжало оказывать помощь Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в судебном преследовании лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Through its Maritime Crime Programme, UNODC supported Kenya, Mauritius and Seychelles in prosecuting and detaining suspected pirates and in developing anti-piracy communication strategies. |
По линии программы противодействия преступности на море УНП ООН оказывало содействие Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в задержании и предании суду пиратов, а также в разработке коммуникационных стратегий по борьбе с пиратством. |
The Kenya 2030 Vision has outlined strategies aimed at moving the country towards substantive equality measures to support regions and groups which have been historically disadvantaged on account of region or status. |
В Стратегии Кении до 2030 года изложены направления деятельности, призванной содействовать принятию основных мер по обеспечению равенства в стране в целях поддержки регионов и групп, права которых были исторически ущемлены в силу принадлежности к данному региону или его статуса. |
Ultimately, the Kenya 2030 Vision aims to establish a sustained gross domestic product (GDP) rate of 10 per cent to drive wealth-creation. |
Стратегия развития Кении до 2030 года предусматривает в конечном счете создание устойчивого объема валового внутреннего продукта (ВВП) в размере 10% в целях улучшения материального положения населения. |
The Government of Kenya lobbied for recognition and upgrading of Lake Victoria fish landing stations to increase trade in the catch from the Lake. |
Правительство Кении добивается признания и повышения статуса пунктов доставки рыбы на берег в районе озера Виктория в целях расширения торговли рыбопродуктами, пойманными в озере. |
This is particularly important because cancer has become a major killer in Kenya and only one public hospital, Kenyatta National Hospital, offers cancer treatment. |
Он имеет особое значение, поскольку рак стал одной из основных причин смертности в Кении, а лечение от него предлагают лишь в одном государственном лечебном учреждении - Национальном госпитале им. Кениаты. |
As a result, Kenya is now able to provide protection to witnesses in cases or organized and serious crime, in accordance with good practices. |
В результате в настоящее время в Кении существуют все возможности для защиты свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью или тяжкими преступлениями, в соответствии с эффективными видами практики. |