Mrs. Wamalwa said that the establishment by the Government of Kenya of a ministry for gender issues and a commission on gender were major steps in the advancement of women. |
Г-жа Вамалва говорит, что создание правительством Кении Министерства по гендерным вопросам и комиссии по гендерным проблемам являются важными шагами в деле улучшения положения женщин. |
In my last report to the Council, I disclosed that the intelligence available to my Office confirmed that indicted fugitive Félicien Kabuga has continued to reside in and carry on business in Kenya. |
В моем последнем докладе Совету я указывал, что данные разведки, предоставленные Канцелярии, подтверждают, что скрывающийся от правосудия обвиняемый Фелисьен Кабуга продолжает проживать и вести бизнес в Кении. |
Reduced duplication of activities by United Nations partners has occurred in Kenya and Yemen as a result of common annual work plans for joint programmes focusing on statistical capacity-building and the MDG-based development of Poverty-Reduction Strategy Papers. |
В результате принятия общих годовых планов работы по совместным программам с уделением основного внимания наращиванию статистического потенциала и подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты на основе ЦРДТ сократились масштабы дублирования деятельности партнерами по системе Организации Объединенных Наций в Кении и Йемене. |
Statements were made by the representatives of Kenya, Japan, the Russian Federation, Sweden, the United States, the Federated States of Micronesia and Barbados. |
С заявлениями выступили представители Кении, Японии, Российской Федерации, Швеции, Соединенных Штатов Америки, Федеративных Штатов Микронезии и Барбадоса. |
These collaborations involve the participation of United Nations Volunteers, funded by UNDP, to coordinate or implement the programme in all of the countries mentioned except Kenya. |
Это сотрудничество включает в себя участие добровольцев Организации Объединенных Наций, финансируемых ПРООН, для целей координации или осуществления программы во всех упомянутых странах, за исключением Кении. |
UNEP supported Kenya in conducting a baseline survey of the state of the environment including land use patterns, forest and vegetation cover, vulnerable areas and deforestation rate. |
ЮНЕП оказала поддержку Кении в проведении базового обследования состояния окружающей среды, в том числе характера землепользования, лесов и растительного покрова, уязвимых районов и темпов обезлесения. |
Consultations continue with various partners on the implementation and funding of pipeline projects in Bangladesh, El Salvador, Kenya, Laos, Malawi, Nepal, Nicaragua, Nigeria, Panama, Philippines, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Продолжаются консультации с различными партнерами по вопросу осуществления и финансирования разрабатываемых проектов в Бангладеш, Кении, Лаосе, Малави, Непале, Нигерии, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Панаме, Сальвадоре, Уганде и Филиппинах. |
Since the Kenya crisis a year ago, Africa has faced a disturbing number of examples - in Guinea, Guinea-Bissau, Zimbabwe and today Madagascar - where power is decided by force and violence rather than in accordance with constitutional requirements. |
С момента возникновения год назад кризиса в Кении Африка столкнулась с рядом вызывающих тревогу ситуаций - в Гвинее, Гвинее-Бисау, Зимбабве, а сегодня и на Мадагаскаре, - в которых приходят к власти скорее посредством применения силы и насилия, чем с помощью выполнения конституционных требований. |
As one sign of our strong partnership with the African Union, a couple of days ago we concluded a joint assessment of our cooperation in two cases: Darfur and Kenya. |
Одним из признаков нашего активного партнерства с Африканским союзом является тот факт, что несколько дней назад мы провели совместную оценку нашего сотрудничества на двух направлениях - в Дарфуре и в Кении. |
Training women leaders from community-based organizations to carry out rights awareness and legal literacy programmes, both in Ghana and in other parts of Africa, e.g., Uganda, Kenya, Liberia, to date. |
Подготовка активистов из числа женщин-членов общинных организаций по вопросам повышения информированности женщин о правах человека и их общей правовой грамотности как в Гане, так и в других частях Африки, например в Уганде, Кении, Либерии. |
The workshop on resource mobilization for the implementation of the Convention held in Kenya in October 2000, which was organized in conjunction with the IGAD countries and with backing from the Global Mechanism, provided a setting for concerted efforts to identify existing technical and financial mechanisms. |
Проведению консультаций с целью выявления существующих технических и финансовых механизмов было посвящено рабочее совещание по вопросу о мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции, которое состоялось в октябре 2000 года в Кении и было организовано совместными усилиями стран МПОР при поддержке Глобального механизма. |
In at least six countries (Guinea, Kenya, Niger, Rwanda, Senegal and Zambia) several components of the SFI programme are being implemented through ongoing projects supported by the World Bank and the GEF. |
По крайней мере в шести странах (Гвинее, Замбии, Кении, Нигерии, Руанде и Сенегале) в рамках проектов, поддерживаемых Всемирным банком и ГЭФ, осуществляется реализация нескольких компонентов программы ИПП. |
Oral report on assistance to the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda |
Устный доклад об оказании помощи пострадавшим от засухи районам Джибути, Кении, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии |
In Kenya, for example, the number of orphaned children has increased to 1.8 million, as compared with 1 million three years ago. |
Например, в Кении число сирот возросло до 1,8 миллиона детей по сравнению с 1 миллионом детей три года назад. |
Peoples from Bangladesh, Indonesia, Japan and Kenya reported that their countries had failed to protect their rights as indigenous peoples as a result of non-recognition. |
Представители народов в Бангладеш, Индонезии, Японии и Кении сообщили о том, что их страны не обеспечивают защиты их прав как коренных народов вследствие непризнания их статуса. |
To implement those supply arrangements in a timely manner, UNSOA has leased a commercial property in Mombasa to function as a temporary logistics depot, while work is proceeding to prepare the site that the Government of Kenya has kindly granted for United Nations use. |
Для своевременного осуществления таких поставок ЮНСОА арендовало коммерческое помещение в Момбасе, используя его в качестве временного склада материально-технического снабжения; ведется также работа по подготовке помещения, которое правительство Кении любезно предоставило в пользование Организации Объединенных Наций. |
Kenya's presidential elections of 27 December 2007 were the most tightly contested in its history and were followed by a wave of violence across the country. |
Президентские выборы в Кении, состоявшиеся 27 декабря 2007 года, сопровождались самыми резкими обвинениями в фальсификации за всю историю выборов и спровоцировали волну насилия по всей стране. |
In May 2001 fighting in Gedo, in the south, caused 10,000 refugees to cross the border to Mandera in Kenya. |
Бои, вспыхнувшие на юге стране в Гедо в мае 2001 года, вынудили 10000 беженцев пересечь границу в направлении Мандеры в Кении. |
Statements were also made by Pakistan, Swaziland, Kenya, China, Brazil, Cameroon, Nigeria, Sweden and Costa Rica. |
С заявлениями также выступили представители Пакистана, Свазиленда, Кении, Китая, Бразилии, Камеруна, Нигерии, Швеции и Коста-Рики |
With this mind, WHO commissioned, based on a tool kit provided by the World Bank, country case studies on the likely impact of tobacco control policies on employment in Armenia, Bulgaria, Egypt, Kenya and Viet Nam. |
Учитывая это, ВОЗ сделала заказ на проведение на основе методики, предоставленной Всемирным банком, страновых тематических исследований о вероятных последствиях политики борьбы с табаком для занятости в Армении, Болгарии, Египте, Кении и Вьетнаме. |
By the end of May 2000, only about 17,000 refugees from Ethiopia, Kenya and Yemen had been assisted to return and reintegrate into their former communities. |
К концу мая 2000 года помощь в возвращении и реинтеграции в бывшие общины была оказана всего лишь около 17000 беженцев, находившимся в Эфиопии, Кении и Йемене. |
Malaria early-warning systems have been established in southern Africa and studies have started in Ethiopia, Kenya, Uganda, the United Republic of Tanzania, and Sudan. |
Системы раннего оповещения о малярии были созданы в южной части Африки, и соответствующие исследования начались в Эфиопии, Кении, Уганде, Объединенной Республике Танзании и Судане. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Senegal, the Niger, Myanmar, Mauritania, Mozambique, Kenya, Norway, India, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Сенегала, Нигера, Мьянмы, Мавритании, Мозамбика, Кении, Норвегии, Индии, Непала и Нигерии. |
Widespread drought in the Horn of Africa threatened 12.3 million people in many parts of the region, including Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Широко распространившаяся засуха на Африканском Роге создает угрозу жизни 12,3 миллиона людей во многих частях этого региона, в том числе в Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзании, Сомали, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
It facilitated the creation of information centres, jointly established by the United Nations, other humanitarian partners and Governments, to support field operations, such as those in Eritrea, Ethiopia, Kenya, Kosovo and Sierra Leone. |
Группа способствовала учреждению информационных центров, создаваемых совместно Организацией Объединенных Наций, другими гуманитарными партнерами и правительствами, для поддержки деятельности на местах, например в Кении, Косово, Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии. |