In east Africa, new demand reduction projects with particular emphasis on the prevention of drug abuse in schools and among youth were started in Kenya and Madagascar. |
В восточной части Африки - Кении и Мадагаскаре - началось осуществление новых проектов по сокращению спроса на наркотики с уделением особого внимания профилактике наркомании в школе и среди молодежи. |
Whereas in Kenya the prevention activities were carried out through the World Organization of the Scout Movement and the family life programmes of the United Nations Population Fund, in Madagascar the project used an innovative approach based on the concept of sports against drugs. |
В то время как в Кении профилактические мероприятия осуществлялись через посредство Всемирной организации движения скаутов и программ семейной жизни Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, в Мадагаскаре в рамках этого проекта был применен новаторский подход, основанный на концепции использования спорта для борьбы с наркоманией. |
The change is the result of shifting overall responsibility for the countries covered by the Regional Office in Kenya to the Regional Office for East and Southern Africa in Pretoria. |
Это обусловлено передачей общей ответственности за страны, охватываемые Региональным отделением в Кении, Региональному отделению для стран восточной и южной частей Африки в Претории. |
Kenya (4.5 per cent) and Chile (3.4 per cent) also report high rates. |
Сообщается также о высоких показателях в Кении (4,5 процента) и Чили (3,4 процента). |
The most recent Demographic and Health Survey in Kenya, for example, suggests that child mortality increased by about 40 per cent from the late 1980s to the mid-1990s and is continuing to worsen. |
Например, согласно проведенному в Кении недавнему обзору положения в области демографии и здравоохранения, масштабы детской смертности с конца 80-х до середины 90-х годов возросли примерно на 40 процентов и продолжают возрастать. |
In Kenya, in cooperation with the Women's Political Caucus and the United Nations Development Programme, UNIFEM had carried out a successful campaign to ensure that the law on HIV/AIDS prevention and control, presented to Parliament in late 2003, would address women's needs. |
В Кении при сотрудничестве с Женским политическим конгрессом и Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ провел успешную кампанию по учету нужд женщин в Законе о профилактике и контроле за эпидемией ВИЧ/СПИДа, представленном на рассмотрение парламента в конце 2003 года. |
UNHCR has been assisting several African countries, for example, the United Republic of Tanzania, Kenya, Guinea and Uganda, in dealing with security in refugee camps by strengthening their police and other law enforcement structures. |
УВКБ оказывает помощь нескольким африканским странам, например Объединенной Республике Танзании, Кении, Гвинее и Уганде, в деле поддержания безопасности в лагерях беженцев за счет укрепления их полицейских формирований и других правоохранительных структур. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the positive developments which have taken place between Uganda and the Sudan, resulting in an agreement facilitated by the Carter Center and President Daniel arap Moi of Kenya (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о позитивном событии, произошедшем в отношениях между Угандой и Суданом, в результате которого было подписано соглашение при посредничестве Центра им. Картера и президента Кении Даниэля арапа Мои (см. приложение). |
The signing of the agreement was witnessed by President Daniel arap Moi of Kenya and former United States President Jimmy Carter, who is also the chairman of the Carter Center. |
При подписании соглашения присутствовали президент Кении Даниэль арап Мои и бывший президент Соединенных Штатов Америки Джимми Картер, который является также председателем Центра им. Картера. |
Within the framework of the SATCRA project, 10 short-term national consultants have been recruited for three months in Burkina Faso, Cameroon, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo. |
В рамках проекта САТКРА на краткосрочные контракты сроком на три месяца были набраны 10 национальных консультантов в Буркина-Фасо, Габоне, Джибути, Камеруне, Кении, Мали, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке. |
At the end of this historic meeting, I must commend the efforts of the Intergovernmental Authority on Development, the Troika States and the IGAD Partners Forum, as well as the very important position taken by the sisterly State of Kenya. |
В завершение этого исторического заседания я должен воздать должное усилиям Межправительственного органа по вопросам развития, государствам, входящим в «тройку», и Форуму партнеров МОВР, а также братскому государству Кении за его очень важную позицию. |
The Peace Education Programme has also been implemented in a number of operations in Africa, such as the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Somalia, southern Sudan and Uganda. |
В рамках ряда операций в Африке, например Гвинее, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии, Сомали, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее, Эфиопии и южной части Судана, осуществлялась также программа образования по вопросам мира. |
The UNCCD however has provided Kenya with an appropriate framework within which to rationalize the interventions necessary to effectively combat desertification as embodied in the spirit of popular participation, partnership building and coordination. |
В то же время КБОООН обеспечивает Кении надлежащую базу для упорядочивания мер, которые необходимо принять для эффективной борьбы с опустыниванием в условиях широкого участия населения, налаживания партнерских отношений и координации усилий. |
The need for specific institutional arrangements and structures to facilitate a consultative and participatory process that would include the Government at all levels, local populations, communities and non-governmental organizations are still evolving in Kenya. |
В Кении по-прежнему отмечается потребность в специальных институциональных органах и структурах, которые содействовали бы процессу консультаций и участия и охватывали бы все уровни органов управления, местное население, общины и неправительственные организации. |
The formation of this Committee was prompted by the ever-increasing pressure on land and degradation of the environment over the years in Kenya, and the need to address these environmental issues in an integrated manner. |
Создание этого Комитета было обусловлено тем, что с течением лет в Кении все острее проявлялись проблемы, связанные с деградацией почв и ухудшением состояния окружающей среды, а также необходимостью комплексного решения природоохранных задач. |
However, Kenya's legal and institutional framework is set to rapidly change to meet the challenges of the new millennium, especially through the Environmental Management and Coordination Bill (1999). |
Однако в Кении определены те правовые и институциональные рамки, которые позволят оперативно вносить соответствующие изменения для решения задач нового тысячелетия, в частности в Законе о регулировании и координации природопользования 1999 года. |
That success is largely attributed to the policy and institutional arrangements that Kenya has put in place, together with strong support from our development partners. |
Этот успех в значительной степени объясняется проводимой в Кении политикой и созданием соответствующих институциональных механизмов, а также энергичной поддержкой наших партнеров в области развития. |
The representative of Kenya welcomed the results of the Working Party's deliberations and expressed thanks for the goodwill shown by all to least developed countries and African countries. |
Представитель Кении приветствовал результаты обсуждений, проведенных Рабочей группой, и выразил признательность за добрую волю, проявленную всеми сторонами в отношении наименее развитых стран и африканских стран. |
The main groups concerned are the Eritreans (mainly in the Sudan) and Somalis (of whom the largest groups are in Ethiopia and Kenya). |
В основном это относится к группам эритрейцев (в первую очередь в Судане) и сомалийцев (самые многочисленные группы которых находятся в Эфиопии и Кении). |
The following were elected as members of the Credentials Committee: Austria, Bahamas, Belgium, China, Costa Rica, Czech Republic, Gabon, Japan and Kenya. |
Членами Комитета по проверке полномочий были избраны представители следующих стран: Австрии, Багамских Островов, Бельгии, Габона, Кении, Китая, Коста-Рики, Чешской Республики и Японии. |
Nevertheless, the Commission has received credible information that dozens of ex-FAR officers continue to conduct operations in Kenya, including recruitment and fund-raising activities, in order to purchase arms intended for use against the Government of Rwanda. |
Тем не менее, Комиссия получила надежную информацию о том, что продолжают действовать в Кении десятки офицеров бывших ВСР, в том числе вербуя кадры и проводя сбор денежных средств для закупки оружия, предназначенного для использования против правительства Руанды. |
Mr. Wako said that he was working closely with the International Criminal Tribunal for Rwanda and that there were good relations between the Government of Kenya and the Tribunal. |
Г-н Вако сказал, что он тесно сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по Руанде и что между правительством Кении и Трибуналом налажены хорошие отношения. |
Hence, the meeting expressed its gratitude to the Governments of Kenya, Yemen and Egypt for the input they have contributed to achieving lasting peace and reconciliation in Somalia. |
С учетом вышеизложенного участники сессии заявили о своей благодарности правительствам Кении, Йемена и Египта за вклад, внесенный ими в дело достижения прочного мира и примирения в Сомали. |
Numerous sources in Kenya impressed upon the Commission that Rwandan Hutus continued to be very active in the country in raising funds, maintaining political organizations, seeking external support, recruiting soldiers and procuring false passports. |
Многочисленные источники в Кении убеждали Комиссию в том, что руандийские хуту по-прежнему очень активно действуют в стране, занимаясь сбором средств, поддерживая политические организации, добиваясь помощи извне, вербуя солдат и добывая фальшивые паспорта. |
Significant support has been provided by UNIDO for the leather sector in Eastern Africa through a regional project involving nine countries, namely, Ethiopia, Kenya, Malawi, Namibia, the Sudan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
ЮНИДО оказала значительную поддержку кожевенной отрасли в странах Восточной Африки путем осуществления регионального проекта с участием девяти стран, а именно: Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Намибии, Судана, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |