The Governments of Azerbaijan, Bahrain, Burkina Faso, Kenya, Lebanon and Yemen responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1. |
На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись правительства Азербайджана, Бахрейна, Буркина-Фасо, Кении, Ливана и Йемена. |
She elaborated on various mechanisms that the Institute of Certified Public Accountants of Kenya had used to overcome challenges it had encountered in the implementation of IFRS. |
Она рассказала о различных механизмах, используемых Институтом присяжных бухгалтеров Кении для преодоления проблем, с которыми он столкнулся при внедрении МСФО. |
In the past year, emergency UNHCR teams had been active in Lebanon, Timor-Leste, northern Pakistan and northern Kenya. |
В минувшем году группы УВКБ ООН по оказанию чрезвычайной помощи активно действовали в Ливане, Тиморе-Лешти, на севере Пакистана и в северной части Кении. |
In the Horn of Africa, excessive rains and severe flooding in September 2006 affected many parts of Ethiopia, Kenya and Somalia. |
В районе Африканского Рога чрезмерные осадки и большие наводнения в сентябре 2006 года затронули многие части Кении, Сомали и Эфиопии. |
Engaging with the Global Environment Facility small grants programme in Kenya: fostering national-level partnerships and access to resources |
Взаимодействие с Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда в Кении: содействие развитию партнерских отношений на национальном уровне и доступ к ресурсам |
The expert from Kenya considered that the process of investigation should be simplified: the determination of injury is too complex and costly. |
Эксперт из Кении высказал мысль о том, что процесс проведения расследования следует упростить: процедура определения ущерба является слишком сложной и дорогостоящей. |
Institute of Certified Public Accountants of Kenya resolved to adopt IAS commencing 1-1-2000 |
Институт дипломированных бухгалтеров Кении намерен начать применение МСБУ с 1.1.2000 |
The resource person explained that guarantees in Kenya were legally binding and that legal instruments covering movable property were used. |
Автор сообщения пояснил, что в Кении эти гарантии имеют обязательный характер и что в стране имеются правовые инструменты взыскания движимого имущества. |
It also expressed a question to Kenya on the compliance with human rights of its counter-terrorism measures. |
Он также задал Кении вопрос о соблюдении этой страной прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом31. |
The representative of Kenya said that his country was Uganda's biggest trading partner and that the Review should be seen in a regional context. |
Представитель Кении отметил, что его страна является крупнейшим торговым партнером Уганды и что проведенный обзор следует рассматривать в региональном контексте. |
UNHCR continued to facilitate the return of Somali refugees back from Djibouti, Ethiopia and Kenya to areas in north-west and north-east Somalia considered to be safe. |
УВКБ продолжало содействовать возвращению сомалийских беженцев из Джибути, Эфиопии и Кении в районы северо-запада и северо-востока Сомали, которые были сочтены безопасными. |
In response to a request by UNMIS, the Governments of Ghana and Kenya have offered to assist in training Southern Sudan prison staff in Accra and Nairobi. |
В ответ на просьбу МООНВС правительства Ганы и Кении предложили свою помощь в подготовке тюремных работников Южного Судана в Аккре и Найроби. |
Land is central category of property in Kenya and is the principal source of livelihood and material wealth and invariably carries cultural significance for many Kenyans. |
В Кении земля является главной категорией собственности и основным источником средств существования и материального достатка и для большинства кенийцев неизменно представляет культурную значимость. |
At that time, we in Kenya believed the conference would be the springboard from which we would together create a more humane and understanding world. |
Тогда мы считали в Кении, что Копенгагенская конференция станет той основой, на которой мы совместно сможем создать более гуманный и терпимый мир. |
However, the draft Constitution of Kenya which was rejected by voters at the 21 November 2005 referendum contained an entire chapter on culture. |
Однако проект конституции Кении, который был отвергнут участниками голосования на референдуме 21 ноября 2005 года, содержал целую главу, посвященную культуре. |
The draft Constitution also had provisions obliging the State to recognize the diversity of the people of Kenya and promote and protect the cultures of its communities. |
Проект конституции также содержал положения, обязывающие государство признавать многообразие народа Кении, а также поощрять развитие и защищать культурные традиции своих общин. |
The Government has also put in place a legal, institutional and policy framework for the conservation and management of wildlife as part of Kenya's national heritage. |
Правительство также заложило правовые, организационные и стратегические основы для сохранения и рационального использования живой природы как части национального наследия Кении. |
Part of the progress is a result of the abolition of school fees, as in Kenya and Uganda. |
Отчасти это явилось результатом отмены платы за обучение в школе, как, например, в Кении и Уганде. |
There have been efforts to review the Constitution of Kenya for a long time, which efforts culminated in a draft constitution. |
Попытки пересмотра Конституции Кении предпринимаются давно, и их кульминацией стал проект конституции. |
In Kenya, rates of remuneration are based on trade, professional qualifications, job experience and on various schemes of services for public and civil servants. |
Нормы вознаграждения в Кении основаны на специальности, профессиональной квалификации, опыте работы и различных планах услуг для государственных и гражданских служащих. |
In my own country, Kenya, we have had to face the worst drought since our independence. |
В моей собственной стране, Кении, нам пришлось пережить самую страшную засуху, с которой мы столкнулись после обретения нами независимости. |
The representative of Kenya also emphasized the need for integrated assessments and advocated the benefits of policies such as soil conservation and renewable energies that address both adaptation and mitigation. |
Представитель Кении также подчеркнул потребность в комплексных оценках и выгоды таких программ, как сбережение почв и возобновляемые источники энергии, которые одновременно охватывают тематику адаптации и предотвращения воздействия. |
In Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Namibia and Zambia, there are in addition mechanisms for monitoring the implementation of programmes. |
В Замбии, Кении, Лесото, Малави, Намибии и Эфиопии существуют также механизмы контроля за осуществлением этих программ. |
Given the limited opportunities for durable solutions for most refugees in Kenya, the emphasis on the programme will be to provide acceptable standards of care and maintenance assistance. |
Учитывая ограниченные возможности долговременного решения для большинства беженцев в Кении, основное внимание в рамках программы будет уделяться обеспечению приемлемого уровня помощи в области попечения и обслуживания. |
More than ten million people are fighting for survival, mainly pastoralist communities in the hyper-arid regions of Somalia, Ethiopia, and northern Kenya. |
Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении. |