Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) expressed gratitude to Mr. Otunnu for having mentioned the Sudan peacekeeping negotiations, which were being held in Kenya, and for his wishes for their success. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) выражает признательность гну Отунну за упоминание о проводимых в Кении мирных переговорах по Судану и за его пожелания успешного завершения этих переговоров. |
The UNHCR Peace Education Programme operates in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone and Uganda. |
Программа УВКБ по воспитанию в духе мира функционирует в Демократической Республике Конго, Гвинее, Кении, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
As members know, I have appointed five facilitators who will be coordinating our collective efforts: the Permanent Representatives of Costa Rica, the Czech Republic, Kenya, Singapore and Sweden. |
Как известно членам Ассамблеи, я назначил пять посредников, которые будут координировать наши коллективные усилия: постоянных представителей Коста-Рики, Чешской Республики, Кении, Сингапура и Швеции. |
The Government intends to reduce morbidity and mortality by 30 per cent among Kenya's population by the 2006 and to sustain improved levels of control through to 2010. |
Правительство намерено к 2006 году на 30 процентов сократить заболеваемость и смертность населения Кении и поддерживать такой уровень контроля вплоть до 2010 года. |
In that regard, my delegation compliments the Government of Kenya, the Inter-Governmental Authority on Development, the African Union and all other stakeholders for their efforts to bring about normalcy in Somalia. |
В этой связи моя делегация благодарит правительство Кении, Межправительственный орган по вопросам развития, Африканский союз и всех остальных участников за их усилия по установлению нормальной ситуации в Сомали. |
My delegation is happy to report that the Peer Review Mechanism continues to attract participation and gain acceptance by a broad spectrum of stakeholders in Kenya. |
Наша делегация рада сообщить, что в Кении Механизм коллегиальной оценки продолжает привлекать все больше участников из числа заинтересованных сторон и завоевывать их признание. |
The Government and the people of Kenya are thus determined to make the First Review Conference a major success and look forward to the support of States parties. |
Таким образом, правительство и народ Кении преисполнены решимости сделать так, чтобы первая обзорная Конференция увенчалась крупным успехом, и рассчитывают на поддержку государств-участников. |
I would like to express my thanks to my two immediate predecessors, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia, for their excellent work during their terms of office. |
Мне хотелось бы выразить признательность двум моим ближайшим предшественницам послам Кении - Амине Мохамед и Малайзии - Раджме Хуссейн за превосходную работу в период их полномочий. |
Our thanks also go to the Friends of Nairobi for the support, financial or otherwise, they have extended, and continue to extend, to Kenya in its preparations to host the Conference. |
Мы также благодарны друзьям Найроби за поддержку, будь то финансовую или иную, которую они предоставляли и предоставляют Кении в подготовке к приему Конференции. |
In view of the continuing impasse, the Minister for Foreign Affairs of Kenya, after consultations with President Museveni, had to postpone the Leaders' Consultation for a third time, until 9 January 2004. |
В связи с сохраняющейся тупиковой ситуацией министр иностранных дел Кении после консультации с президентом Мусевени был вынужден в третий раз отложить проведение Консультативного совещания руководителей до 9 января 2004 года. |
In 2009 and 2010, activities were carried out in Kenya, Rwanda, Sierra Leone and Uganda leading to the adoption by parliaments of action plans in support of the reforms needed for peace consolidation. |
В 2009 и 2010 годах были проведены мероприятия в Кении, Руанде, Сьерра-Леоне и Уганде, которые способствовали принятию местными парламентами планов действий в поддержку реформ, необходимых для укрепления мира. |
This method has been developed by ISRIC, and has been tested in China and Kenya in the framework of LADA. |
Данный метод был разработан ИСРИК и опробован в Кении и Китае в рамках проекта ЛАДА. |
In the area of climate change, Japan had also earmarked a contribution to UNIDO's programmes in cooperation with the United Nations Development Programme in Nigeria and Kenya. |
В области изменения климата Япония также выделила целевые средства на программы ЮНИДО в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций в Нигерии и Кении. |
Statements after adoption were made by the representatives of the Sudan (on behalf of the Group of 77 and China), Qatar (in its capacity as President of the United Nations High-level Committee on South-South Cooperation) and Kenya. |
С заявлениями после принятия проекта резолюции выступили представители Судана (от имени Группы 77 и Китая), Катара (в качестве Председателя Комитета Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг) и Кении. |
Seven decision support tool projects have been developed in Kenya, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Seychelles, and training organized for scientists from each of these countries. |
Семь проектов по созданию таких инструментов были разработаны в Кении, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и на Сейшельских островах; организована подготовка ученых из каждой из этих стран. |
And even as some Governments roll back reform, we also celebrate the courage of a President in Colombia who willingly stepped aside, or the promise of a new constitution in Kenya. |
И пусть даже некоторые правительства сворачивают реформы, мы все равно приветствуем смелость президента Колумбии, добровольно подавшего в отставку, или обещание новой конституции в Кении. |
For example, in 2010 Kenya adopted a new Constitution, which contains provisions on the responsibilities of all Government and public officials in addressing issues relating to the older population. |
Например, в Кении в 2010 году была принята новая конституция, которая содержит положения об ответственности всех руководителей и должностных лиц за оказание помощи пожилым людям. |
Any person who, for the time being was resident in Kenya, would enjoy protection and security under the law consistent with the rights and fundamental freedoms guaranteed by the Constitution. |
Любому лицу, проживающему в данный конкретный момент в Кении, законом гарантируется охрана и безопасность в соответствии с правами и основными свободами, закрепленными в Конституции. |
Investigations into alleged crimes committed in Kenya remain ongoing, and the Prosecutor has not yet issued an application to the Pre-Trial Chamber in respect of any case. |
Расследование предположительно совершенных преступлений в Кении все еще продолжается, и Прокурор еще не обращался с ходатайством в Палату предварительного производства по каким-либо делам. |
The Representative of the Secretary-General has supported development of national laws and policies on internal displacement in a variety of countries by providing technical expertise, most notably in Kenya and the Central African Republic. |
Представитель Генерального секретаря поддержал разработку национальных законов и политики в отношении перемещения внутри страны в различных странах на основе предоставления технической помощи, особенно в Кении и Центральноафриканской Республике. |
Finally, I should like to thank, again, the Government of Kenya for agreeing to host this important Conference and for the patience it has shown throughout the process so far. |
Наконец, я хотел бы еще раз поблагодарить правительство Кении за согласие провести эту важную Конференцию и за терпение, которое оно уже продемонстрировало на протяжении этого процесса. |
As the Prime Minister of Kenya reminded this Assembly during his address on Friday, 25 September 2009, |
Выступая в пятницу, 25 сентября 2009 года, премьер-министр Кении напомнил Ассамблее о следующем: |
In Kenya, alternating severe drought and flooding mean that one third of the population is suffering from hunger and disease related to malnutrition and lack of potable water. |
В Кении в результате чередующихся периодов сильной засухи и наводнений треть населения страдает от голода и болезней, вызванных недоеданием и нехваткой питьевой воды. |
We have also offered to host a United Nations-organized conference in Kenya on how to coordinate and more effectively deal with the scourge of piracy. |
Мы также предложили провести в Кении конференцию Организации Объединенных Наций о способах координации усилий и более эффективного ведения борьбы с пагубным явлением пиратства. |
The efforts of the Government of Kenya are in line with a growing trend that has been strongly reinforced by the Great Lakes Protocol, which requires States members to incorporate the Guiding Principles into domestic legislation. |
Усилия правительства Кении соответствуют набирающей силу тенденции, усилению которой значительно способствовал Протокол района Великих озер, содержащий требование к государствам-членам о включении Руководящих принципов во внутреннее законодательство. |