With regard to competition policy, for example, there have been noticeable changes in policy in the following countries where UNCTAD has provided assistance: Egypt, Kenya, Malawi and Mozambique. |
Что касается политики в области конкуренции, например, то она заметно изменилась в следующих странах, которым оказывала помощь ЮНКТАД: Египте, Кении, Малави и Мозамбике. |
President Mwai Kibaki of Kenya, on behalf of the African region, called upon the Council/Forum and the UNEP secretariat to make the forthcoming years (2007 - 2009) key years for Africa. |
Президент Кении Мваи Кибаки от имени африканского региона призвал Совет/Форум и секретариат ЮНЕП сделать все, чтобы предстоящие годы (20072009) стали для Африки определяющими. |
Such centres have been established in Kenya, Egypt, Ethiopia, Ghana, Morocco, Mozambique, South Africa, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Такие центры были созданы в Гане, Египте, Зимбабве, Кении, Марокко, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Тунисе, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
In East Africa, technical and financial resources are being provided to enable exploitation of the geothermal potential of the Rift Valley, involving countries ranging from Kenya to Djibouti. |
В Восточной Африке выделяются технические и финансовые ресурсы, позволяющие полнее использовать геотермальный потенциал долины Рифт-Велли странами региона, начиная от Кении и заканчивая Джибути. |
The Mogadishu arms markets are doing a booming business, and, according to precise information received by the Monitoring Group, their clients include parties in Kenya. |
На оружейных рынках Могадишо процветает бурная торговля и согласно достоверной информации, полученной Группой контроля, среди клиентов на этих рынках были замечены субъекты из Кении. |
From IKEA in India to the Nakumatt supermarket chain in Kenya, the private sector is making significant social investments to support child survival, protection, education and other areas critical for children. |
От ИКЕА в Индии до сети супермаркетов Накуматт в Кении частный сектор делает существенные социальные инвестиции в поддержку жизни, охраны, образования и других столь важных для детей областей. |
The first report on the needs assessment undertaken in Kenya, Mozambique, Rwanda, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania was published in 2007. |
Первый доклад о ходе работы по оценке потребностей в Кении, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Свазиленде был опубликован в 2007 году. |
The relevant authorities of the Governments of Kenya, Nigeria, Uganda and Zambia have contacted the Institute expressing interest in having the study extended to their countries. |
О своей заинтересованности в охвате этим исследованием своих стран Институту сообщили соответствующие правительственные органы Замбии, Кении, Нигерии и Уганды. |
The cooperation between the United Nations, the African Union and other subregional organizations during the recent crises in the Darfur region of the Sudan, in Kenya and in Zimbabwe are all encouraging examples. |
Вдохновляющим примером в этом смысле является сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями во время недавних кризисов в Дарфурском районе Судана, Кении и Зимбабве. |
For Kenya, such cooperative efforts were an important means of achieving sustainable development through equitable utilization of common water resources, and also a means of bringing forward plans to prevent significant harm to other riparian States. |
Для Кении такие усилия в области сотрудничества являются важным способом достижения устойчивого развития посредством справедливого использования общих водных ресурсов, а также методом выдвижения планов по предотвращению нанесения значительного ущерба другим прибрежным государствам. |
Recent experience in Kenya, with the rapid deployment of the Department's staff to Nairobi at the request of the African Union-led mediation team, was a good example. |
Хорошим примером в этой связи является недавний опыт в Кении, когда по просьбе посреднической группы Африканского союза в Найроби был оперативно развернут персонал Департамента. |
Before I conclude, I would like, on behalf of Kenya, to appeal to the international community to address the problem of piracy as a matter of urgency, especially off the shores of Somalia. |
В заключение я хотел бы от имени Кении призвать международное сообщество безотлагательно решить проблему пиратства, в особенности у берегов Сомали. |
The results are clear in Nepal and in Kenya, as well as, I hope, in Zimbabwe. |
Результаты этого налицо в Непале и Кении, а также, надеюсь, в Зимбабве. |
Under this and other GTZ projects, Bangladesh, Colombia, Ghana, Indonesia and Kenya were being provided with support to conduct Convention against Corruption compliance reviews and gap analyses. |
В рамках этого и других проектов ГТЗ Бангладеш, Гане, Индонезии, Кении и Колумбии оказывается поддержка в проведении обзора соблюдения Конвенции против коррупции и анализа недостатков. |
The Conference elected by acclamation Wycliffe Ambetsa Oparanya, Minister of State for Planning, National Development and Vision 2030 of Kenya, as President of the Conference. |
Председателем Конференции путем аккламации был избран министр по вопросам планирования, национального развития и стратегии «Перспективы до 2030 года» Кении Виклиф Амбетса Опаранья. |
At the same time, massive new displacement as a result of armed conflict or generalized violence has occurred in the Democratic Republic of the Congo, Georgia, Kenya, Somalia, Sri Lanka, the Sudan, and the Philippines. |
В то же время вооруженные конфликты или волны насилия стали причиной массового перемещения населения в Демократической Республике Конго, Грузии, Кении, Сомали, Шри-Ланке, Судане и на Филиппинах. |
According to the report on Kenya published in 2008 by the State Department of United States of America, such violence was occurring not only among detainees but also the guards. |
Согласно докладу по Кении, опубликованному в 2008 году Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, насилие совершаются не только заключенными, но и надзирателями. |
In order to bridge the information gap and actualize this right of public participation, civic education continues to be undertaken under the Kenya National Integrated Civic Education Programme, which was developed in consultation with State and non-State actors. |
Для сокращения информационного разрыва и расширения этого права публичного участия в Кении продолжается гражданское образование в соответствии с Национальной комплексной программой гражданского образования, которая была разработана в консультации с государственными и негосударственными структурами. |
The financial support will help scale up access to sustainable energy in rural areas of Ethiopia, to replace kerosene lamps with solar alternatives in Kenya, and to develop a strategic energy and climate plan for Liberia. |
Финансовая поддержка поможет расширить доступ к устойчивой энергетике в сельских районах Эфиопии, заменить используемые в Кении керосиновые лампы аналогами на базе солнечной энергии и разработать стратегический план в области энергетики и борьбы с изменением климата для Либерии. |
While the United Nations Office at Nairobi has provided administrative and logistical support in the past, the operational nature of UNSOA in Kenya and Somalia makes it more appropriate to provide the necessary support to the Monitoring Group. |
Хотя ранее оказанием административной и материально-технической поддержки занималось Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, представляется более целесообразным, чтобы Группа контроля получала поддержку со стороны ЮНСОА с учетом того, что это отделение занимается осуществлением оперативной деятельности в Кении и Сомали. |
Furthermore, OHCHR continued to support the authorities in Burundi, Kenya, Nepal and Uganda and in Kosovo (Serbia) to strengthen victim and witness protection through relevant legislation and dedicated programmes. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку властям в Бурунди, Кении, Непале и Уганде, а также в Косово (Сербия) в деле укрепления механизмов защиты жертв и свидетелей в рамках соответствующего законодательства и специальных программ. |
The growth of export-oriented fisheries may also lead to employment losses for the fish processors working in the small-scale sector supplying local or regional markets, as was seen in Kenya with the growth in commercial exports of Nile perch to Europe. |
Расширение ориентированного на экспорт рыбного промысла может также привести к уменьшению количества рабочих мест на рыбоперерабатывающих предприятиях мелкомасштабного сектора, которые обслуживают местные или региональные рынки, как это произошло в Кении по мере увеличения коммерческого экспорта нильского окуня в Европу. |
Kenya's 2010 Constitution provided an array of civil, political, socio-economic and collective rights for minorities and marginalized groups, each of which had relevance to indigenous peoples in the country. |
В конституции Кении 2010 года меньшинствам и маргинализованным группам, каждая из которых имеет отношение к коренным народам страны, был предоставлен целый ряд гражданских, политических, социально-экономических и коллективных прав. |
As part of a multi-year partnership to strengthen the capacity of religious communities, particularly interreligious mechanisms to protect children affected by conflict, UNICEF and Religions for Peace continued to support country projects in Kenya, Liberia and the Philippines. |
В рамках многолетнего партнерства, направленного на укрепление потенциала религиозных общин, особенно межрелигиозных механизмов по защите детей, затронутых конфликтами, ЮНИСЕФ и организация "Религии за мир" продолжали оказывать поддержку страновым проектам в Кении, Либерии и на Филиппинах. |
The National Cohesion and Integration Commission of Kenya was created in 2008, following ethnically based election violence, to "facilitate and promote equality of opportunity, good relations, harmony and peaceful coexistence between persons of different ethnic and racial backgrounds". |
Комиссия по национальному сплочению и интеграции была создана в Кении в 2008 году, после этнически мотивированного насилия на выборах, «для содействия и поощрения равенства возможностей, добрососедских отношений, гармонии и мирного сосуществования лиц, принадлежащих к различным этническим и расовым группам». |