The Special Rapporteur issued press releases jointly with other special procedures mandate holders, expressing their concern at recent events and at the human rights situation in Myanmar, Kenya and the Tibet Autonomous Region of China. |
Совместно с другими обладателями мандатов на специальные процедуры Специальный докладчик издавала пресс-релизы с выражением обеспокоенности в связи с последними событиями в области прав человека в Мьянме, Кении и в Тибетском автономном районе Китая. |
Still, for every success like that in Kenya, there are static situations that can dent the credibility of the United Nations and compel us to re-examine our strategies and commitments. |
Тем не менее в противовес каждому успеху, такому, как в Кении, можно привести статическую ситуацию, которая способна повредить авторитету Организации Объединенных Наций и вынуждает нас пересматривать наши стратегии и обязательства. |
While the situation in Kenya remains volatile we have, in collaboration with our United Nations colleagues in Nairobi and New York, implemented a number of measures addressing two objectives: business continuity and preparedness. |
Хотя ситуация в Кении остается неустойчивой, мы вместе с нашими коллегами из Организации Объединенных Наций в Найроби и Нью-Йорка приняли ряд мер, преследующих две цели: обеспечение бесперебойной работы и бдительности. |
In the first category, Rift Valley Province has over three quarters of the total displaced in Kenya and was one of the worst affected by the violence. |
Что касается первой категории, то в провинции Рифт-Валли находится более трех четвертей всех перемещенных лиц Кении, и эта провинция входит в число наиболее пострадавших от насилия. |
The Representative recognized that displacements as a result of post-electoral violence are not a new phenomenon in Kenya and that many people had fled their homes in similar circumstances in 1992 and 1997. |
Представитель признал, что перемещение населения, вызванное с насилием после проведения выборов, не является новым явлением в Кении и что уже в 1992 и 1997 годах многие люди вынуждены были покинуть свои дома в аналогичных обстоятельствах. |
Generally speaking, the main problem faced by the rural population in Kenya was the absence of infrastructure and such basic services as water supply, sanitation, roads and energy. |
В целом, главная проблема, с которой сталкивается сельское население в Кении, заключается в отсутствии инфраструктуры и базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, автодорожную сеть и энергоснабжение. |
No law in Kenya obliged anyone to change his or her name upon marriage; it was a matter of individual choice, and women were increasingly choosing to retain their own names. |
В Кении не существует закона, который бы обязывал кого-либо из супругов изменять фамилию после вступления в брак; это дело каждого, и женщины все чаще делают выбор в пользу сохранения своей девичьей фамилии. |
We follow with interest the preparation of the third subregional common strategy workshop for the Northern and Eastern African States, to be held in Kenya from 11 to 13 November 2008, and look forward to reports on its outcomes. |
Мы с интересом следим за подготовкой третьего субрегионального семинара по вопросам общей стратегии для североафриканских и восточноафриканских государств, который пройдет в Кении с 11 по 13 ноября 2008 года, и ожидаем сообщений о его результатах. |
We are troubled, however, by the lack of urgency of the Kenyan Government to act on reports that ICTR fugitive and alleged genocide financier Félicien Kabuga continues to have links to Kenya. |
В то же время нас тревожит отсутствие срочности в действиях правительства Кении в связи с сообщениями о том, что скрывающийся от МУТР обвиняемый Филисьен Кабуга, якобы занимавшийся финансированием геноцида, по-прежнему поддерживает связь с Кенией. |
Some three years ago a joint task force was established by the ICTR and the Kenyan Government, comprising the investigators from the ICTR and members of the Kenya police force. |
Около трех лет назад МУТР и правительство Кении создали совместную оперативную группу, в которую вошли следователи как из МУТР, так и из кенийской полиции. |
The number of people receiving treatment in Botswana, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia increased by more than 10,000 in each country over a six-month period. |
Число лиц, получающих лечение в Ботсване, Замбии, Кении, Уганде и Южной Африке, увеличилось за шесть месяцев более чем на 10000 человек в каждой конкретной стране. |
In her statement, the representative of Kenya expressed her Government's desire to host the third meeting of the Conference of the Parties at the United Nations Office at Nairobi. |
В своем заявлении представитель Кении выразила желание ее правительства провести у себя в стране третье совещание Конференции Сторон в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
(e) Management of Indigenous Vegetation for the Rehabilitation of Degraded Rangelands in the Arid & Semi-Arid Zone in Kenya, Mali, and Botswana;. |
ё) рациональное использование местной растительности для восстановления деградировавших пастбищных угодий в засушливых и полузасушливых зонах Ботсваны, Кении и Мали; |
The representative of Kenya assured those who had concerns with the draft that his delegation's intention in proposing it was purely to ensure compliance with the Protocol and that, as soon as acceptable alternatives were available, methyl bromide use would cease. |
Представитель Кении заверил Стороны, выразившие обеспокоенность по поводу проекта, что намерение его делегации состоит лишь в том, чтобы обеспечить соблюдение Протокола, и что использование бромистого метила прекратится, как только появятся приемлемые альтернативы. |
The Security Council commends member States of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), in particular the Government of Kenya, as well as other countries and organizations for all their constructive efforts to facilitate the Somali national reconciliation process. |
Совет Безопасности выражает признательность государствам - членам Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), особенно правительству Кении, а также другим странам и организациям за их конструктивные усилия в поддержку процесса национального примирения в Сомали. |
In May 2004 UNCTAD published a book containing empirical evidence on the adverse effects of anti-competitive practices on developing countries, with case studies from Kenya, South Africa, Uganda and Zambia. |
В мае 2004 года ЮНКТАД выпустила публикацию, содержащую информацию об эмпирическом опыте, касающемся отрицательных последствий антиконкурентной практики для развивающихся стран, с тематическими исследованиями, посвященными Замбии, Кении, Уганде и Южной Африке. |
Trainers from Cambodia, Ghana, Kenya, Mauritius, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania attended the first phase of the train-the-trainers course on Modern Port Management. |
Инструкторы из Ганы, Камбоджи, Кении, с Маврикия, из Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Южной Африки приняли участие в первом этапе учебного курса для инструкторов "Современное управление портом". |
In a statement issued on 8 March, Colonel Yusuf, other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders remaining in Nairobi and the former Transitional National Government prime minister and speaker also expressed a lack of confidence in continuing the peace process in Kenya. |
В заявлении от 8 марта полковник Юсуф, другие лидеры Совета примирения и восстановления Сомали, оставшиеся в Найроби, и бывшие премьер-министр Переходного национального правительства и спикер переходной национальной ассамблеи также выразили сомнение в отношении продолжения мирного процесса в Кении. |
The arms trade along the border is a business that helps to provide revenue for people who live along the border and elsewhere in Kenya, Somalia and Ethiopia. |
Пограничная торговля оружием является промыслом, который помогает получить доход людям, живущим на границе и в других районах Кении, Сомали и Эфиопии. |
I would like to take this opportunity to thank the Government of Kenya for the excellent performance of their troops in the very harsh and prohibitive desert terrain. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить правительство Кении за блестящую работу, проделанную его военнослужащими в очень суровых и сложных условиях службы в пустыне. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) involved men in training-of-trainers programmes on gender analysis in Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) использовало мужчин в рамках программ подготовки инструкторов по вопросам гендерного анализа в Гвинее, Кении, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
In Kenya, 25 per cent of households in rural areas were headed by women and these households were the poorest sections of the population. |
В Кении 25 процентов домашних хозяйств в сельских районах возглавляют женщины, и эти домашние хозяйства являются самыми бедными среди других слоев населения. |
In some countries, including Kenya and Uganda, failure to conform to international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, are impediments to successfully curbing violence. |
В ряде стран, в том числе в Кении и Уганде успешному ведению борьбы с насилием препятствует неадекватное осуществление положений международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
A representative of the Turkana group in Kenya highlighted a number of human rights issues, especially as they affected women, and that the increased availability of small arms and light weapons in neighbouring countries was causing violence and casualties. |
Представитель группы туркана в Кении затронула ряд вопросов прав человека, в частности вопросы, касающиеся женщин, и отметила, что более легкая доступность стрелкового оружия и легких вооружений в соседних странах способствует эскалации насилия и росту числа жертв. |
This year, advocacy work was done in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mauritania, Niger, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В течение этого года в рамках вышеуказанного комплекса мероприятий были проведены мероприятия в Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кении, Либерии, Мавритании, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |