It referred to the development agenda and Vision 2030, aimed at a democratic and free society, and noted Kenya's readiness to work with human rights mechanisms. |
Она упомянула о повестке дня в области развития и Стратегии до 2030 года, целью которых является создание демократического и свободного общества, и отметила готовность Кении сотрудничать с правозащитными механизмами. |
It welcomed Kenya's approach in addressing poverty, which affected more than half of its population, noting that special attention should be devoted to vulnerable groups such as women and children. |
Она приветствовала подход Кении к решению проблемы нищеты, которая затрагивает более половины ее населения, отметив, что особое внимание следует уделять таким уязвимым группам, как женщины и дети. |
The international community to support Kenya through a programme to build capacities and strengthen institutions for the promotion and protection of human rights (Niger); |
101.123 международному сообществу оказывать поддержку Кении в рамках программы по наращиванию потенциала и укреплению учреждений по поощрению и защите прав человека (Нигер); |
Disabled Peoples' International finds that the trends identified in India and Kenya are very similar to the experiences of women with disabilities in other countries in which it works. |
Международная организация инвалидов считает, что тенденции, выявленные в Индии и Кении, весьма схожи с опытом женщин-инвалидов в других странах, в которых она осуществляет свою деятельность. |
The 1997 report of the Task Force Reviewing the laws relating to persons with disabilities explicitly emphasized the need to recognize the multiple forms of discrimination faced by women and girls in Kenya. |
В подготовленном в 1997 году докладе целевой группы по обзору законов, касающихся инвалидов, со всей очевидностью подчеркивается необходимость признания многочисленных форм дискриминации в отношении женщин и девочек в Кении. |
The partners of Disability Rights Promotion International in Kenya conducted 94 interviews with persons with various types of impairments (49 women, 45 men) in three monitoring sites: Nairobi, Nyanza and the Rift Valley. |
Партнеры Международной организации по поощрению прав инвалидов в Кении провели 94 интервью с лицами, имеющими различные виды инвалидности (49 женщин, 45 мужчин), в трех контрольных районах: Найроби, Ньянза и долина Рифт. |
UNODC supported the criminal justice systems of Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania to ensure fair and efficient trials for piracy suspects and their secure and humane detention and imprisonment. |
УНП ООН оказывало поддержку органам уголовного правосудия Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов с целью обеспечить право лиц, подозреваемых в пиратстве, на справедливое и эффективное судебное разбирательство и безопасные и гуманные условия содержания под стражей и тюремного заключения. |
Between 2011 and 2015, the Centre's developed knowledge centres in Ethiopia and Kenya to provide information for decision-making at the local and international levels. |
В период 2011 - 2013 годов Центр создал центры знаний в Эфиопии и Кении в целях представления информации для принятия решений на местном и международном уровнях. |
In Kenya, 250,000 people are employed by cooperatives; in Indonesia, cooperatives provide approximately 300,000 jobs. |
В Кении кооперативы обеспечивают работой 250000 человек, и в Индонезии в кооперативах работают примерно 300000 человек. |
However, with a change in management that introduced sound strategic planning, member education and member engagement, the company was able to make a complete turnaround to become the third largest insurer in Kenya. |
Однако после того, как в компании сменилось руководство и были обеспечены рациональное стратегическое планирование и просвещение и участие членов, ее положение радикально изменилось и она стала третьей крупнейшей страховой компанией в Кении. |
This is a serious disadvantage given the importance of competition advocacy work, particularly in a developing-country context, and the lack of a competition culture in Kenya. |
Это является серьезным недостатком с учетом важной значимости деятельности по отстаиванию принципов в конкуренции, особенно в условиях развивающейся страны, и отсутствия культуры конкуренции в Кении. |
The project focuses on Africa and pilot studies in seven African countries, namely Kenya, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania, are well under way. |
Проект ориентирован на Африку, и сейчас в семи африканских странах - Кении, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Руанде и Уганде - полным ходом ведутся пробные исследования. |
In addition, the Department has been providing direct financial and technical assistance to several African countries, including Cameroon, Kenya, Niger and Sierra Leone, upon request, to assist in addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную финансовую и техническую помощь нескольким африканским странам, в том числе Камеруну, Кении, Нигеру и Сьерра-Леоне, по их просьбе, с тем чтобы содействовать в решении проблем, связанных с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Agency will continue providing support to national projects to activities in Botswana, Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Mali, Senegal, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Агентство будет и впредь оказывать поддержку национальным проектам в осуществлении мероприятий в Ботсване, Буркина-Фасо, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
Nigeria commended Kenya for having engaged in broad consultation in the process of preparing its national report and for its development agenda, aimed at becoming a middle-income country. |
Нигерия высоко оценила проведение Кенией широких консультаций в ходе подготовки ее национального доклада и разработки повестки дня, целью которой является превращение Кении в страну со средним уровнем дохода. |
The fish caught were processed and packed in boxes labelled "produce of Kenya" and were alleged to be illegally destined for the international market. |
Пойманная рыба перерабатывалась и упаковывалась в коробки с надписью «Произведено в Кении» и, как предполагается, предназначалась для незаконной реализации на международном рынке. |
The United Nations Mine Action Office conducted pre-deployment training of deminers in Egypt, Kenya, Pakistan, Bangladesh and Cambodia. |
Бюро по разминированию Организации Объединенных Наций провело обучение сотрудников по разминированию в Египте, Кении, Пакистане, Бангладеш и Камбодже в рамках подготовки к развертыванию. |
Among those countries, whose apparel exports to the United States accounted for over US$ 20 million, only Kenya and Swaziland recorded an increase in their exports by 8 and 10 per cent respectively. |
Среди этих стран, объем экспорта одежды которых в Соединенные Штаты превышал 20 млн. долл. США, экспортные поставки увеличились лишь из Кении и Свазиленда, в частности на соответственно 8 и 10%. |
In Kenya, until recently little attention was given to the services trade outside the most obvious services, such as tourism, telecommunications, transport and financial services. |
В Кении до недавнего времени не уделялось значительного внимания торговле услугами помимо наиболее заметных секторов услуг, таких, как туристские, телекоммуникационные, транспортные и финансовые услуги. |
She praised UNIDO on the success of the 2004 Global Biotechnology Forum that had been held in Chile, and thanked the Governments of Austria, Brazil, China and Kenya for hosting regional meetings prior to that event. |
Она высоко оценивает достижения ЮНИДО в связи с успешным проведением в 2004 году в Чили Глобального форума по биотехнологии и благодарит правительства Австрии, Бразилии, Кении и Китая за то, что они стали принимающими сторонами регио-нальных совещаний, проведенных до начала самого Форума. |
In Africa, the fifth regional TPN for the development and promotion of new and renewable energy source was launched in May 2004 in Kenya by the country Parties of the region. |
Что касается Африки, то в мае 2004 года в Кении странами-Сторонами, относящимися к этому региону, была развернута пятая региональная ТПС по освоению и продвижению новых и возобновляемых источников энергии. |
Commending also the efforts of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD), in particular the Government of Kenya as Chair of the Subcommittee on Sudan, |
высоко оценивая также усилия Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), в частности правительства Кении в его качестве Председателя Подкомитета по Судану, |
Grants have been provided to five countries - Eritrea, Ethiopia, Kenya, Tanzania and Uganda to mainstream NAPs within their respective PRSPs and relevant sector policies and strategies, and also forge partnerships for NAP implementation. |
Гранты были предоставлены пяти странам: Кении, Танзании, Уганде, Эритрее и Эфиопии, чтобы они включили НПД в свои соответствующие ДССН и в соответствующую секторальную политику и стратегии, а также установили партнерские отношения для осуществления НПД. |
"The Development and Democratization in Kenya" at Citizen's International Seminar of Kyoto International Association, Kyoto, Japan |
"Развитие и демократизация в Кении", международный семинар граждан, Киотская международная ассоциация, Киото, Япония |
Kenya needs an investment of about $50 million annually for five years to put in place a reasonable number of health workers able to deliver quality health care. |
Кении необходимы ежегодные инвестиции в размере примерно 50 млн. долл. США в течение пяти лет, чтобы обеспечить достаточное число работников здравоохранения, способных обеспечивать качественное медицинское обслуживание. |