This ambitious long-term development plan is buttressed by the Kenya Constitution 2010, which provides for economic and social rights to the citizenry. |
Этот масштабный план долгосрочного развития опирается на конституцию Кении 2010 года, в которой закреплены экономические и социальные права граждан. |
In particular, this enabled Kenya to complete the second review in July 2011. |
В частности, это позволило Кении завершить к июлю 2011 года второй обзор. |
Other projects included voter education in pastoralist communities of Kenya, media support for community empowerment in Malawi and local governance in Mali. |
В числе других проектов можно назвать просвещение избирателей в скотоводческих общинах в Кении, поддержку средств массовой информации в целях расширения возможностей общин в Малави и органов местного управления в Мали. |
Examples include a police capacity-building programme in Kenya and a prison reform programme in Uganda. |
Примерами этого являются программа наращивания потенциала полиции в Кении и программа реформирования пенитенциарной системы в Уганде. |
UNICRI has also promoted the implementation of public-private partnership projects at the local level, in particular in Kenya, Mexico and Portugal. |
ЮНИКРИ также способствовал осуществлению проектов по налаживанию таких связей на местном уровне, в частности в Кении, Мексике и Португалии. |
In Kenya, the crisis has hit tourism and exports of key products such as tea and horticultural products. |
В Кении кризис ударил по туризму и экспорту основных видов продукции, таких как чай и плодоовощные продукты. |
Some countries, for example Kenya, have provisions in their constitutions protecting older people from violence. |
В конституциях некоторых стран, например Кении, есть положения о защите пожилых людей от насилия. |
He requested information on the number of complaints, prosecutions and convictions relating to acts of racial discrimination in Kenya. |
Ему хотелось бы получить информацию о числе жалоб, случаев привлечения к суду и вынесения обвинительных приговоров, связанных с проявлениями расовой дискриминации в Кении. |
When it had become clear that that was not possible, they had tried to register in Kenya. |
Когда стало ясно, что такая возможность не представится, они попытались зарегистрироваться в Кении. |
He wondered if Kenyans still considered their indigenous peoples in that way and whether de facto equality existed in Kenya. |
Он спрашивает, по-прежнему ли кенийцы рассматривают свои коренные народы подобным образом и существует ли в Кении фактическое равенство. |
Kenya was to be commended on its efforts to resolve the outstanding issues related to the Enderois people and to Nubian children. |
Необходимо положительно отметить усилия Кении по решению остающихся вопросов, связанных с народностью эндороис и нубийскими детьми. |
It should be noted that his comments constituted an initial reaction to Kenya's report and not the Committee's concluding observations. |
Следует отметить, что его комментарии представляют собой первый отзыв на доклад Кении и не являются заключительными замечаниями Комитета. |
She particularly thanked the Senior Human Rights Adviser from Nairobi, who had briefed the Committee on the situation in Kenya. |
Она особенно признательна старшему советнику по правам человека из Найроби, который ознакомил Комитет с положением дел в Кении. |
The Kenya country office used partnership cooperation agreements in 2011-2012 to obtain supplies faster and to avoid competing in the market with its partners. |
Страновое отделение в Кении в 2011 - 2012 годах использовало соглашения о партнерском сотрудничестве, чтобы ускорить поставки и избежать рыночной конкуренции со своими партнерами. |
Historically, some indigenous peoples like the Ogiek in Kenya have not been socially stratified. |
В историческом плане некоторые коренные народы, например, огиек в Кении, не имели социального расслоения. |
The event was hosted and organized by the Government of Kenya through its Ministry of Housing. |
Принимающей стороной и организатором этого мероприятия выступило правительство Кении в лице Министерства жилищного строительства. |
In East Africa, these sectors as well as a growing banking sector will contribute to continued economic expansion, especially in Kenya. |
В Восточной Африке эти сектора, а также растущий банковский сектор, будут содействовать непрерывному росту экономики, особенно в Кении. |
Similar approaches are being practiced also in Africa, for example, by the International Centre of Insect Physiology and Ecology in Kenya. |
Аналогичные подходы практикуются также в Африке, например, Международным центром физиологии и экологии насекомых в Кении. |
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. |
Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством. |
A national conference in June 2010 had discussed Kenya's ability to address hate speech under existing legislation. |
В июне 2010 года в Кении была проведена национальная конференция, на которой обсуждалась способность страны бороться с подстрекательством к насилию в рамках действующего законодательства. |
These provisions are important because, inequalities in Kenya are manifested in different forms. |
Эти положения важны, поскольку неравенство в Кении проявляется в различных формах. |
The United Nations, she said, was committed to supporting Kenya's efforts to achieve development and good governance. |
Она заявила, что Организация Объединенных Наций готова поддержать усилия Кении по достижению развития и благого управления. |
The Government of Kenya supported international law and was a champion of sovereign rights, and it expected others to reciprocate. |
Правительство Кении поддерживает международное право и является защитником суверенных прав и надеется, что другие страны будут следовать ее примеру. |
The location of the United Nations Office at Nairobi afforded Kenya considerable direct and indirect benefits and provided significant opportunities for its citizens. |
Размещение Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляет Кении значительные прямые и косвенные выгоды и создает огромные возможности для ее граждан. |
In Kenya, the wife is forced to marry even if the potential husband is infected with HIV. |
В Кении женщин заставляют выходить замуж, даже если потенциальный муж инфицирован ВИЧ. |