Young people in Kenya, and indeed many from elsewhere in our region, face many challenges. |
Молодые люди в Кении и, более того, из других стран нашего региона сталкиваются с многочисленными трудностями. |
Entrepreneurial programmes are also being implemented by the Government of Kenya in partnership with development partners. |
Правительство Кении также реализует программы развития предпринимательства в сотрудничестве с партнерами в области развития. |
The Kenya Youth Development Fund is a State corporation that supplements entrepreneurship by facilitating access to affordable credit for young people. |
Помимо развития предпринимательства Фондом развития молодежи Кении, который является государственной структурой, ведется работа по упрощению доступа молодых людей к получению кредитов на приемлемых условиях. |
Kenya's flower cluster emerged in the 1970s alongside the horticultural subsector, which also includes fruits and vegetables. |
Цветоводческий кластер в Кении появился в 1970-х годах вместе с подсектором садоводства, который включает в себя также плодоводство и овощеводство. |
Further cooperation is foreseen between the Secretariat and IMO to replicate the pilot project in Djibouti and Kenya. |
В рамках дальнейшего сотрудничества между секретариатом и ИМО предусматривается повторение пилотного проекта в Джибути и Кении. |
UNODC supported countries in the conduct of crime victimization surveys, including in Kenya in cooperation with UNDP. |
ЮНОДК предоставляло странам поддержку в деле проведения виктимологических обследований, в том числе обследования в Кении в сотрудничестве с ПРООН. |
While focusing on Kenya and Seychelles, the Office also supported Maldives, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
Сосредоточив основное внимание на Кении и Сейшельских Островах, Управление также предоставляло поддержку Йемену, Маврикию, Мальдивским Островам и Объединенной Республике Танзания. |
At the beginning of 2011, Kenya was host to over 400,000 refugees, the majority from Somalia. |
В начале 2011 года в Кении находились более 400000 беженцев, в основном из Сомали. |
As the representative of Kenya has just noted, more than 170 million Africans are affected each year. |
Как только что отметил представитель Кении, ежегодно более 170 миллионов африканцев оказываются затронутыми этим заболеванием. |
Non-communicable diseases are a major public health concern in Kenya. |
Неинфекционные заболевания представляют собой крупную проблему для здравоохранения Кении. |
In Kenya, the Government encourages private players in the health sector to establish specialist units and hospitals that deal with these diseases. |
В Кении правительство поощряет частные структуры в секторе здравоохранения к созданию специальных отделений и больниц для лечения этих заболеваний. |
More than 13 million people in Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia are in urgent need of humanitarian aid. |
Свыше 13 миллионов человек в Джибути, Эфиопии, Кении и Сомали остро нуждаются в гуманитарной помощи. |
This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. |
Этот закон позволяет принимающим вклады МФУ, имеющим лицензию Центрального банка Кении, мобилизовывать сбережения широких слоев населения. |
The representative of Kenya shared some of these materials with the participants as samples of awareness-raising tools that can be easily replicated. |
Представитель Кении поделился с участниками некоторыми такими материалами, которые представляют собой образцы средств информирования общественности, которые легко поддаются тиражированию. |
There are some boarding schools for girls in Kenya that have large enrolments, although the overall impact on education is small. |
В Кении есть такие школы-интернаты для девочек, которые имеют довольно большой контингент учащихся, но общая отдача от обучения невелика. |
Using a value-centred comprehensive approach, the Center has brought about a cultural transformation in the Mosocho division in Kenya. |
Используя комплексный подход, способствующий реализации общечеловеческих ценностей, Центр добился соответствующих культурных преобразований в отделении Мосочо в Кении. |
The League is a non-governmental membership organization registered as an association under the Societies Act, Cap 108 Laws of Kenya. |
Лига является основанной на членстве неправительственной организацией, которая зарегистрирована как ассоциация в соответствии с Законом об обществах, глава 108 Свода законов Кении. |
The majority of the internally displaced persons (IDPs) in Kenya after the 2007 general elections have been women and children. |
Большинство внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Кении после всеобщих выборов 2007 года составляют женщины и дети. |
The Kenya chapter built a primary school for children in one of the country's villages. |
Отделение в Кении построило начальную школу для детей одной из деревень страны. |
The Secretariat is established in Burundi with a liaison office in Kenya. |
В Бурунди создан Секретариат, а в Кении - отделение связи. |
UNIDO was also working on projects related to climate change in Nigeria and Kenya with a contribution from Japan. |
ЮНИДО занимается также проектами, связанными с изме-нением климата в Нигерии и Кении при финансовом вкладе со стороны Японии. |
UNIDO supported the establishment of national infrastructure for trade development and consumer protection in Kenya, Uganda and United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО содействовала созданию национальной инфраструктуры для развития торговли и защиты прав потребителей в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
A further 20 per cent was represented by three countries combined - Ghana, Kenya and Nigeria. |
Еще 20 процентов представляли собой совокупную долю трех стран - Ганы, Кении и Нигерии. |
Mr. Yatani (Observer for Kenya) noted with appreciation the activities of UNIDO in the field of environment and energy. |
Г-н Ятани (наблюдатель от Кении) с удов-летворением отмечает деятельность ЮНИДО в области окружающей среды и энергетики. |
The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its obligations under the Statute and Rules of the Tribunal. |
Обвинитель не оставляет попыток заручиться надлежащим усердием Кении в выполнении ею своих обязательств по Уставу и Регламенту Трибунала. |