UNEP organized a two-day kick-off meeting in Nairobi on 1 and 2 September 2011 to officially launch the project on sustainable buildings policies in developing countries, which is under way in Burkina Faso and Kenya. |
В целях официального запуска проекта по политике устойчивого строительства в развивающихся странах, который осуществляется в Буркина-Фасо и Кении, ЮНЕП было организовано двухдневное установочное совещание в Найроби 1-2 сентября 2011 года. |
The organization participated in the Kenya post-election mediation process and ran a peacebuilding initiative in the regions that were hit hard by the post-election violence. |
Организация принимала участие в посредническом процессе после выборов в Кении и осуществляла руководство инициативой по миростроительству в регионах, сильно пострадавших от постэлекторального насилия. |
Partner schools are located in Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Kenya, Nepal, Pakistan, Uganda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Эти партнерские школы находятся в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме, Гане, Индии, Камбодже, Кении, Непале, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Уганде. |
Also in 2012, UNODC carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders; the study aims to assist Kenya in preventing criminal recidivism and reducing prison overcrowding. |
Также в 2012 году ЮНОДК провело исследование, касающееся альтернатив тюремному заключению и социальной реинтеграции правонарушителей, с целью оказания Кении помощи в предупреждении рецидивной преступности и сокращении переполненности тюрем. |
Among the current duties is being one of the technical lead persons in implementation of article 76 of UNCLOS and has been involved in all the undertakings in the process of delineation of Kenya's Continental shelf serving as a geologist and GIS specialist. |
В качестве одной из нынешних обязанностей выступает ведущим техническим специалистом по осуществлению статьи 76 ЮНКЛОС и участвовал во всех мероприятиях в процессе делимитации континентального шельфа Кении как геолог и специалист по ГИС. |
It was estimated that in Kenya, effective application of knowledge management reduced the cost of merger cases by 30 per cent and the time frame by 10 days. |
По оценкам, в Кении эффективное применение управления знаниями позволило снизить затраты на рассмотрение дел о слияниях на 30%, а срок рассмотрения - на 10 дней. |
In Kenya, a shortened version of the training was additionally provided to three different Governments and reached over 100 government experts as well as United Nations staff at the local level. |
В Кении трем различным правительствам был дополнительно предложен сокращенный вариант обучения, которое прошли свыше 100 правительственных экспертов, а также сотрудники Организации Объединенных Наций на местах. |
It was noted that some of these issues had been further addressed in a proposal by the Governments of Colombia, Kenya, Honduras and the United States. |
Было отмечено, что некоторые из этих вопросов были также рассмотрены в предложении, представленном правительствами Гондураса, Кении, Колумбии, и Соединенных Штатов. |
Presentations were made by representatives of chambers of commerce and other private sector organizations from Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Nigeria, Togo, Uganda, and Zimbabwe. |
С презентациями выступили представители торговых палат и других организаций частного сектора из Буркина-Фасо, Зимбабве, Кении, Нигерии, Того, Уганды и Эфиопии. |
UNHCR also recommended that Kenya abide by the principle of non-refoulement, take steps to ensure that no more refugees/asylum seekers were returned and approve the readmission in the country of returned refugees. |
УВКБ также рекомендовало Кении соблюдать принцип невозвращения, предпринимать шаги по обеспечению того, чтобы впредь беженцы/просители убежища не возвращались, и одобрять реадмиссию в стране возвратившихся беженцев. |
Despite efforts made by Kenya, it indicated that health care was still largely unaffordable, with only 20% of the Kenyan population accessing to a Health Insurance Scheme. |
Как оно указало, несмотря на усилия Кении, медико-санитарное обслуживание все еще носит непосильный характер и доступ к системе медицинского страхования имеют лишь 20% кенийского населения. |
In Kenya, Plan International garnered the support of a Member of Parliament and a minister to conduct a social audit exercise in which children and adult citizens evaluated the transparency and efficiency of a decentralized government fund. |
В Кении организация "План Интернэшнл" заручилась поддержкой члена парламента и министра для проведения общественной аудиторской проверки, в ходе которой дети и взрослые оценивали прозрачность и эффективность децентрализованных государственных средств. |
The Finnish embassies had made representations in the capitals of Lebanon, Afghanistan, Mozambique, Algeria, Kenya and Ethiopia, none of which were Parties to the Convention. |
Финские посольства сделали представления в столицах Ливана, Афганистана, Мозамбика, Алжира, Кении и Эфиопии, которые не являются Сторонами Конвенции. |
Noting with appreciation the cooperation that the Government of Kenya and all the indictees have extended to the Court for the past five years, |
с удовлетворением отмечая сотрудничество, осуществлявшееся правительством Кении и всеми обвиняемыми с Судом на протяжении последних пяти лет; |
In this regard, on 10 November, the Deputy President of Kenya, William Ruto, the Deputy Prime Minister of Somalia, Fawzia Yusuf Adam, and UNHCR signed a tripartite agreement in Nairobi for the voluntary repatriation of Somali refugees. |
В этой связи следует отметить, что 10 ноября вице-президент Кении Уильям Руто и заместитель премьер-министра Сомали Фаузия Юсуф Адан и УВКБ подписали в Найроби Трехстороннее соглашение о добровольной репатриации сомалийских беженцев. |
For instance, in Kenya the Office assisted organizations in preparing the shadow report of the African Commission and the parallel report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Например, в Кении Управление оказывало организациям помощь в подготовке альтернативного доклада Африканской комиссии и параллельного доклада для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
In 2012, the Government of Kenya shared with United Nations partners a concept note and a road map for the preparation of its second Medium-Term Plan for 2013-2017. |
В 2012 году правительство Кении ознакомило партнерские учреждения Организации Объединенных Наций с концептуальной запиской и "дорожной картой" подготовки своего второго Среднесрочного плана на 2013-2017 годы. |
The Working Group recognizes that it is possible to seek and achieve reparatory justice and compensation for victims of colonial injustices, as demonstrated by the Mau Mau case in Kenya. |
Рабочая группа признает возможным требовать и добиваться восстановительного правосудия и возмещения ущерба для жертв колониальной несправедливости, о чем свидетельствует дело о восстании мау-мау в Кении. |
Training was provided to more than 600 criminal justice officials in Ethiopia, Kenya, Mauritius, Namibia, Rwanda, Seychelles, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Обучение прошли также более 600 сотрудников уголовной полиции в Кении, Маврикии, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Сейшельских Островах, Уганде и Эфиопии. |
Through honorary members and well-wishers, our organization has always assisted young women who have completed high school in getting placement in tertiary education institutions, both in Kenya and abroad. |
При содействии почетных членов и благотворителей наша организация всегда помогала девушкам, окончившим среднюю школу, попасть в высшие учебные заведения в Кении и за рубежом. |
Despite not being explicitly provided for in the Constitution, the right to work still features strongly in Kenya's policy, legal and administrative framework. |
Хотя право на труд прямо не предусмотрено в Конституции, оно занимает важное место в политической жизни Кении и в ее административно-правовой основе. |
In addition to working towards the realisation of food security in Kenya, the Government is also seriously addressing the issue of adequate nutrition. |
Занимаясь решением вопросов, связанных с обеспечением продовольственной безопасности в Кении, правительство также серьезно подходит к проблеме обеспечения полноценного питания. |
However, with Kenya's population growing at a rate of 3 per cent annually, the population will continue to place a huge demand for health services. |
В то же время с учетом ежегодного прироста населения Кении на уровне З% неизбежно будет сохраняться огромный спрос на услуги в области здравоохранения. |
In addition, Mr. Muigai noted that Somalia had instituted proceedings against Kenya at the International Court of Justice with regard to a dispute concerning maritime delimitation in the Indian Ocean. |
Кроме того, г-н Муйгай отметил, что Сомали возбудило процессуальное действие против Кении в Международном Суде в отношении спора, касающегося делимитации морских пространств в Индийском океане. |
In Kenya, a number of workshops and bilateral meetings were held and attended by the Parliamentary Select Committee, representatives of government ministries, the Special Rapporteur and the staff supporting his mandate. |
В Кении был организован ряд семинаров и двусторонних совещаний при участии парламентского отборочного комитета, представителей государственных министерств, Специального докладчика и сотрудников, содействующих выполнению его мандата. |