Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
The most significant step taken by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia to promote human rights consisted in its endeavours to reform the judicial system, this being the principal guarantee of justice which is one of the most important of those rights. Наиболее значительным шагом, предпринятым правительством Королевства Саудовская Аравия в целях поощрения прав человека, стала начатая им реформа судебной системы, которая служит основным гарантом осуществления права на справедливость, являющегося одним из наиболее важных прав.
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой.
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): As a country that believes in law and justice, Costa Rica has consistently supported the International Commission against Impunity in Guatemala. Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): Будучи страной, которая верит в закон и справедливость, Коста-Рика последовательно поддерживает деятельность Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале.
In this way, we will have justice and democracy, and we will no longer have a Security Council consisting of countries which have been chosen because they have nuclear weapons, large economies or advanced technology. Тем самым мы обеспечим справедливость и демократию, и тогда у нас не будет Совета Безопасности, состоящего из стран, выбранных туда в силу наличия у них ядерного оружия, развитой экономики или передовых технологий.
International justice can be restored only through the commitment of all actors of the international community to uphold the principle of accountability for breaches of international law and to put an end to impunity. Международная справедливость может быть восстановлена только за счет приверженности всех участников международного сообщества делу защиты принципа ответственности за нарушения норм международного права и делу искоренения безнаказанности.
This act guarantees the right to freedom of conscience and the exercise of that right, and ensures social justice, equality and the protection of the rights and legitimate interests of citizens regardless of their attitude to religion, in accordance with the Constitution of Ukraine. Данный Закон гарантирует право на свободу совести и на осуществление этого права, обеспечивая тем самым социальную справедливость, равенство и защиту прав и законных интересов граждан вне зависимости от их отношения к религии, согласно Конституции Украины.
We must do so because the United Kingdom refuses to assume an international obligation and seeks to justify itself by capricious interpretations of principles, that were designed to bring justice to oppressed peoples, not to perpetuate injustice. Мы вынуждены делать это, так как Соединенное Королевство отказывается признать международное обязательство, прибегая к причудливым толкованиям таких принципов, как самоопределение, которые разрабатывались для того, чтобы обеспечить справедливость для угнетенных народов, а не для того, чтобы увековечивать несправедливость.
The families of the missing want their pain and anguish to be addressed by their Governments and legal institutions so that, eventually, a sense of justice can be delivered. Семьи пропавших без вести лиц хотят, чтобы их правительства и правовые институты содействовали облегчению их боли и страданий, с тем чтобы в конечном итоге восторжествовала справедливость.
The jurisdiction of the formal system of justice should be expanded to cover non-staff personnel, since the new system was intended to ensure impartiality, fairness, transparency and efficiency and to uphold the rule of law within the Organization. Следует расширить юрисдикцию формальной системы правосудия, чтобы охватить внештатный персонал, поскольку новая система призвана обеспечить беспристрастность, справедливость, транспарентность и эффективность, а также поддержать верховенство права в Организации.
The three organs of the Tribunal work closely together to ensure that the Tribunal meets the expectations of all stakeholders and the targets of its completion strategy, without compromising the requirements of fair trials and high standards of justice. Три органа Трибунала действуют в тесном контакте в целях обеспечения того, чтобы Трибунал оправдал надежды всех заинтересованных сторон и достиг целей, предусмотренных его стратегией завершения работы, не нанося ущерба таким требованиям, как справедливость разбирательств и высокие стандарты правосудия.
DPI/NGO briefing on "Dignity and justice for all of us: After 60 years of the Universal Declaration, what's next?" Брифинг ДОИ/НПО на тему «Достоинство и справедливость для всех: 60 лет после принятия Всеобщей декларации - что дальше?»
International solidarity, not competition, and social justice, not wars, should be the governing principles of a peaceful system and a just and equitable international order in which all of us can live in harmony and development. Международная солидарность, а не конкуренция, и социальная справедливость, а не войны должны служить руководящими принципами для мирной системы и справедливого и равноправного международного порядка, при котором все из нас смогут жить в гармонии и иметь возможности для развития.
Developed countries need to look at global social justice as beneficial to all and strive to meet their commitment to provide financial and technical support to developing countries in achieving the internationally agreed development goals. Развитым странам нужно рассматривать глобальную социальную справедливость в качестве полезной для всех и стремиться выполнить свое обязательство по оказанию финансовой и технической помощи развивающимся странам в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Eritrea will not abandon, under deceitful schemes and threats, its quest for justice and legality, its adherence to the rule of law and its compliance with the agreements it has signed. Эритрея не поддастся на происки и угрозы, не откажется от своей борьбы за справедливость и законность, будет и впредь привержена верховенству права и будет выполнять заключенные соглашения.
Convinced of the need to establish new rules for the international order upon foundations which ensure justice and respect in relations between States and the commitment to international legitimacy; Будучи убеждены в необходимости установления новых правил международного порядка на основах, обеспечивающих справедливость и уважение в межгосударственных отношениях и приверженность международному правопорядку,
Nevertheless, citizens for peace and justice on Guam opposed the transfer of military personnel to the island, and believed that the increased militarization on Guam was a violation of the right to self-determination of the indigenous people. Несмотря на это, граждане, участвующие в движении за мир и справедливость на Гуаме, выступают против переброски военнослужащих на остров и полагают, что усиление милитаризации на Гуаме является нарушением права коренного населения на самоопределение.
South Africa of today has nothing to do with the unworthy regime of apartheid, after which South Africa became free and democratic, and is a point of reference for all those who still struggle for justice and freedom. Сегодняшняя Южная Африка ничего общего не имеет с негодным режимом апартеида, после краха которого она стала свободным и демократическим государством и примером для всех тех, кто продолжает бороться за справедливость и свободу.
It supports human rights defenders throughout the world, through the presentation of an annual human rights award of the French Republic, but also on the ground, through constant dialogue with civil society and the promotion of justice and the rule of law. Она оказывает поддержку правозащитникам во всем мире, в частности ежегодно вручая Премию Французской Республики по правам человека, а также налаживая на местах постоянный диалог с гражданским обществом и поощряя справедливость и правовое государство.
My delegation also expresses its full support for the global trend towards creating a society free of the use or threat of us of force and based on the principles and purposes of the Charter, which is founded on justice, equality and peace. Наша делегация также выражает свою полную поддержку глобальной тенденции к созданию сообщества, свободного от применения или угроз применения силы и зиждущегося на принципах и целях Устава, в основу которых заложены справедливость, равенство и мир.
The Code of Ethics sets out the main principles of the professional ethics of a police officer: respect for people and the state, justice, honesty, unselfishness, decency, impartiality, responsibility, and proper conduct. Кодекс поведения устанавливает главные принципы профессиональной этики работника полиции: уважение людей и государства, справедливость, честность, бескорыстность, достоинство, беспристрастность, чувство ответственности и надлежащее поведение.
This initial step should be welcomed, as it was decisive for laying the foundation for genuine inquiries that would shed light on the circumstances of the disappearance of victims and provide justice for their next of kin, who were also victims. Нужно приветствовать этот первый шаг, имеющий решающее значение для стимулирования проведения подлинных разбирательств, которые позволят пролить свет на обстоятельства исчезновения потерпевших и восстановить справедливость в отношении их близких, которые также в полной мере являются потерпевшими.
The latter point was of particular interest to the Committee; He said that the aim of such a commission should be to bring justice to the victims and to punish the guilty and not, as had occurred in other countries, to permit a general amnesty. Последний аспект особенно интересен для Комитета; цель такой комиссии должна состоять в том, чтобы восстанавливать справедливость в отношении потерпевших и наказывать виновных, а не в том, чтобы обеспечить всеобщую амнистию, как это произошло в других странах.
Fifteen years ago, the international community established those two ad hoc Tribunals with high expectations: to help bring about peace and end impunity, to bring justice to victims, and to provide a deterrent for future crimes. Пятнадцать лет назад международное сообщество учредило эти два специальных трибунала, возложив на них большие надежды: помочь обеспечить мир и положить конец безнаказанности, обеспечить справедливость для жертв и предотвратить будущие преступления.
If the purposes and principles of the Charter have established the political rights of nations on the basis of international law, the right of peoples to social justice must be based on the idea of development. Если в целях и принципах Устава определены политические права государств на основе международного права, право народов на социальную справедливость должно быть основано на идее развития.
What about their right to self-determination, equity and justice and to punish those who have committed crimes against their sons and daughters? И как же насчет их права на самоопределение, равенство и справедливость и на наказание тех, кто совершает преступления в отношении их сыновей и дочерей?