Recognizing that justice and social cohesion, human development and cooperation for integral development are necessary for the stability of the States which compose the Andean Community, |
сознавая, что для стабильности государств, образующих Андское сообщество, необходимы справедливость и социальная сплоченность, человеческое развитие и сотрудничество в интересах комплексного развития; |
How much does the shape of the future coalition, in fact, matter to implementation of the reform agenda set out in "jobs and justice"? |
Вопрос о составе будущей коалиции будет фактически влиять на осуществление повестки дня реформ, нашедшей отражение в провозглашенном лозунге «Работа и справедливость». |
Mr. Gusmão represents the conscience of a new East Timor, and that conscience is found in the words of wisdom that he expressed at the end of 1999: "I advocate dialogue, reconciliation and, once justice has been done, pardon. |
Г-н Гужман представляет совесть нового Восточного Тимора, а совесть эта коренится в сказанных им в конце 1999 года мудрых словах: «Я выступаю за диалог, примирение и, как только справедливость восторжествует, прощение. |
The Commission on Human Rights has reaffirmed that, while there is no one universal model of democracy, popular participation, equity, social justice and non-discrimination are democracy's essential foundations. |
Комиссия по правам человека вновь подтвердила, что, хотя не существует одной универсальной модели демократии, участие населения, равноправие, социальная справедливость и недискриминация являются важнейшими основами демократии. |
The overwhelming majority that voted in support of the resolution makes us feel proud, strengthens our conviction of the justice of our cause, and increases our confidence that right can still be achieved in our contemporary world. |
Тот факт, что преобладающее большинство государств проголосовало за резолюцию, вызывает у нас гордость, повышает нашу надежду на то, что в нашем современном мире справедливость может восторжествовать. |
One could add to that maxim that disregarding the crime is also oneself being guilty of denial of justice to victims of violence, war crimes and crimes against humanity. |
Можно только добавить к этой сентенции, что игнорирование преступления также означает виновность в отказе обеспечить справедливость для жертв насилия, военных преступлений и преступлений против человечности. |
In Belize we understand that and remain a legitimate partner in promoting principles such as peace, the right to self-determination, social justice, respect for human dignity, the rule of law, the right to development and the protection of our environment. |
Мы в Белизе это понимаем и остаемся легитимным партнером по поощрению таких принципов, как принципы мира, право на самоопределение, социальная справедливость, уважение человеческого достоинства, верховенство права, право на развитие и защита окружающей нас среды. |
Accordingly, the international community should condemn categorically the application of double standards in the area of human rights, ensure justice and equity and take into consideration the characteristics of the various countries and the particular factors affecting them. |
В связи с этим международное сообщество должно запретить систему "двойных стандартов" в этой области, обеспечить справедливость и учитывать особенности и факторы, присущие каждой стране. |
How could we continue to hope for peace and justice in the world if the United Nations ceased to press forward with its mission? |
Как мы можем продолжать питать надежды на мир и справедливость во всем мире, если Организация Объединенных Наций перестала проявлять рвение в выполнении своей миссии? |
It knows that we will provide further evidence of the great potential of Cuban socialism - the potential, not yet fully tapped, of a country without any kind of discrimination, with social justice and human rights for all citizens, not just for the few. |
Оно знает, что это будет еще один пример огромного потенциала кубинского социализма, - еще не полностью реализованного потенциала страны, где отсутствует какая-либо дискриминация, где существует социальная справедливость и соблюдаются права человека всех граждан, а не только небольшой группы. |
The Constitution also stipulates the principal and universal values of human rights and freedoms, social justice, constitutional order, pluralism, national identity and inheritance, religious coexistence, as well as coexistence with, and understanding between Albanians and the minorities. |
Кроме того, Конституция в своей статье З провозглашает основными и универсальными ценностями права и свободы человека, социальную справедливость, конституционный строй, плюрализм, национальную самобытность и национальное наследие, религиозное сосуществование, а также сосуществование и взаимопонимание между албанцами и меньшинствами. |
After many years of struggle, the international community finally recognized and endorsed the legitimacy of our cause for freedom, equality and justice, led by our national liberation movement, the South-West Africa People's Organization (SWAPO) of Namibia. |
После многолетней борьбы международное сообщество, наконец, признало и поддержало законный характер нашего дела и борьбы за свободу, равенство и справедливость под руководством нашего национально-освободительного движения - Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО) Намибии. |
Moreover, as affirmed in the Millennium Declaration, social justice and the elimination of poverty are essential to the establishment and maintenance of peace and security within and among nations. |
Кроме того, как утверждается в Декларации тысячелетия, социальная справедливость и ликвидация нищеты являются крайне необходимыми для установления и поддержания мира и безопасности как внутри государств, так и между ними. |
The Supreme Law of the Republic of Moldova states that"... one's dignity, rights and freedoms, free development of human personality, justice and political pluralism represent the supreme values and they are guaranteed"; the Law on Citizenship, art. |
Основной закон Республики Молдова гласит, что"... достоинство человека, его права и свободы, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм являются высшими ценностями и гарантируются". |
While supporting the demobilization of members of illegal armed groups, the Commission emphasizes the need for any demobilization to be undertaken in line with relevant international law and jurisprudence and in a manner that respects the right of the victims to truth, justice and reparation. |
Поддерживая демобилизацию членов незаконных вооруженных формирований, Комиссия особо отмечает, что любая демобилизация должна проводиться согласно соответствующим нормам международного права и юриспруденции и таким образом, чтобы уважать право жертв на истину, справедливость и возмещение. |
This initiative builds on the efforts of UNFPA, the United Nations human rights system, United Nations agencies, organizations and individuals working for equity and social justice. |
Эта инициатива зиждется на усилиях ЮНФПА, правозащитной системы Организации Объединенных Наций, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций и отдельных лиц, выступающих за равенство и социальную справедливость. |
One of the major concerns of the World Alliance of Reformed Churches is to promote economic justice and sustainable environment by engaging member churches to commit themselves to work for these causes. |
Одной из главных задач Всемирного альянса реформатских церквей является борьба за справедливость в экономической сфере и устойчивое развитие путем мобилизации церквей, входящих в Альянс, на борьбу за это дело. |
The bill, to date, is not in accordance with international norms and principles, nor with the High Commissioner's recommendation to take into account the rights to truth, justice and reparation when talking and negotiating with the illegal armed groups. |
В его нынешнем виде законопроект не соответствует ни международным нормам и принципам, ни рекомендации Верховного комиссара о надлежащем учете прав на истину, справедливость и возмещение в процессе контактов и переговоров с незаконными вооруженными формированиями. |
How can the United Nations stand for equity and justice when it is denying membership to more than 23 million people who contribute significantly to global trade and development? |
Как может Организация Объединенных Наций отстаивать равенство и справедливость, если она отказывает в членстве более чем 23 миллионам людей, вносящим значительный вклад в мировую торговлю и развитие? |
They also wish to see an end to decades of occupation and cycles of violence, so that peace, security, stability, justice and prosperity will be achieved for all peoples of the Middle East region. |
Они также хотят прекращения десятилетий оккупации и насилия, хотят, чтобы мир, безопасность, стабильность, справедливость и процветание стали достоянием всех народов Ближнего Востока. |
The International Year should have the theme "People of African descent: recognition, justice and development" in order to draw attention to the critical thematic focus of the International Year. |
Чтобы обратить внимание на ключевую идею Международного года, проводить его следует под лозунгом "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие". |
Taking a rights perspective on women's poverty, we perceive poor women as claimants of justice, as economic agents and agents of positive change, not helpless charity cases. |
С правозащитных позиций мы расцениваем неимущих женщин как борцов за справедливость, добивающихся перемен к лучшему, и как участников экономических отношений, а не как беспомощных объектов благотворительности. |
The free movement of capital for making profit by a few at the expense of the vast majority who do not have the basic needs of food, clothing, shelter, education and health care must be revisited so that greater justice can be provided to all stakeholders. |
Следует вновь заняться вопросом о свободном передвижении капитала, которое используется немногими для получения прибыли в ущерб большинству, страдающему от нехватки еды, одежды, жилья и возможностей получения образования и медицинской помощи, так, чтобы обеспечить справедливость по отношению ко всем заинтересованным сторонам. |
His delegation eagerly looked forward to the coming of a new era in which justice would prevail, equality, stability and peace would be achieved for all and all forms of racism, racial discrimination and injustice would be eliminated. |
Его делегация с нетерпением ждет наступления новой эры, в условиях которой установится справедливость, будут обеспечены равенство, стабильность и мир для всех, а все проявления расизма, расовой дискриминации и несправедливости будут ликвидированы. |
The court found that the tribunal made the award in the alternative and, although finding the contract invalid, assisted the plaintiff in order to meet the justice of the case. |
Суд общей юрисдикции счел, что арбитраж, признавший контракт недействительным, тем не менее вынес иное решение, что помогло истцу восстановить справедливость в данном деле. |