The Loretto Community recognizes that justice and peace cannot be achieved when members of society are excluded from participating. |
Лореттская община признает, что справедливость и мир не могут быть достигнуты, если часть членов общества исключена из участия в этом процессе. |
The organization envisions a world where there is justice, equality, peace and prosperity for all citizens. |
Идея Организации - это мир, в котором справедливость, равенство, мир и процветание существуют для всех его граждан. |
Four consultations were conducted exclusively with women, on justice, reconciliation and compensation, land and security, and power-sharing and constitutional arrangements. |
В четырех консультативных совещаниях приняли участие только женщины, с которыми обсуждались такие вопросы, как справедливость, примирение и компенсация; землевладение и безопасность; и распределение полномочий и конституционные механизмы. |
Investing in the Initiative means investing in both social justice and economic development. |
Вложение средств в Инициативу означает вложение в социальную справедливость и экономическое развитие. |
It works to promote social and economic justice, and racial and gender equality. |
Она пропагандирует социальную и экономическую справедливость, расовое и гендерное равенство. |
The human rights of equality, liberty and justice must apply to all. |
Все люди должны пользоваться такими правами человека, как право на равенство, свободу и справедливость. |
Peace, justice and democracy are indivisible and they never thrive in isolation from each other. |
Мир, справедливость и демократия неделимы и не могут существовать отдельно друг от друга. |
The GON believes that social justice is of critical significance to marginalized or vulnerable communities or groups. |
Правительство считает, что социальная справедливость имеет особое значение для маргинальных и уязвимых групп и общин. |
Its absence, however, ensures that social justice remains beyond our reach. |
Ее отсутствие, однако, означает, что социальная справедливость остается для нас недостижимой. |
History shows that there cannot be a lasting peace if justice is neglected. |
История показывает, что не может быть прочного мира, если игнорируется справедливость. |
The United Nations should abandon the principle that peace came before justice. |
Специальный докладчик подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна отвергнуть принцип, в соответствии с которым мир имеет более важное значение, чем справедливость. |
Furthermore, the Kuwaiti Constitution guaranteed full equality and justice to all members of society. |
Кроме того, Конституция Кувейта гарантирует полное равенство и справедливость всем членам общества. |
Its citizens enjoyed, inter alia, the rights to equality, social justice, freedom of expression and association. |
Граждане страны пользуются, в частности, правами на равенство, социальную справедливость, свободу выражения мнений и ассоциации. |
In combating impunity, justice must always go hand in hand with peace efforts. |
В борьбе с безнаказанностью справедливость всегда должна идти рука об руку с усилиями по мирному урегулированию. |
We cannot wait any longer for justice to be done. |
Мы не можем больше ждать, пока будет восстановлена справедливость. |
DPRK works to consolidate a socialist and just society, which guarantees equality and social justice. |
КНДР работает над укреплением справедливого социалистического общества, которое гарантирует равенство и социальную справедливость. |
On the contrary, peace and justice, together with international security and stability, can be achieved only if they are pursued together. |
Напротив, мир и справедливость, равно как и международная безопасность и стабильность, могут быть обеспечены только в том случае, если они будут достигаться одновременно. |
Peace be upon the promised one who will bring justice. |
Да пребудет с миром ожидаемый нами мессия, который принесет нам справедливость. |
Only when we achieve this target will we secure social justice and human rights for all. |
Только когда мы решим эту задачу, мы обеспечим социальную справедливость и права человека для всех. |
Recognition, justice and development were chosen as themes for the Decade by most participants. |
В качестве тем на Десятилетие большинством участников были выбраны "Признание, справедливость и развитие". |
She felt the proposed theme of "recognition, justice and development" could guide the objectives and activities for the Decade. |
Она отметила, что предлагаемая тема "Признание, справедливость и развитие" могла бы послужить путеводной звездой при определении целей и мероприятий в рамках Десятилетия. |
The right to justice for all victims of the 2010 inter-ethnic violence has been seriously impeded. |
Серьезно подрывается право на справедливость для всех жертв межэтнического насилия 2010 года. |
For centuries secular and religious thinkers have promoted peace and social justice. |
На протяжении столетий светские и религиозные мыслители ратовали за мир и социальную справедливость. |
The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. |
В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
Afghan men and women expect their human rights to be respected and justice to be done. |
Афганские мужчины и женщины рассчитывают на то, что их права человека будут соблюдаться и восторжествует справедливость. |