| In the Philippine experience, interfaith dialogue, economic aid and social justice were powerful instruments against extremism and terrorism. | Опыт Филиппин свидетельствует о том, что межрелигиозный диалог, экономическая помощь и социальная справедливость являются мощным орудием в борьбе с экстремизмом и терроризмом. |
| Clearly the court found itself in an awkward position as it wished to uphold justice without harming the security of the State. | Очевидно, что Суд оказался в неловком положении, поскольку хотел отстоять справедливость, не причиняя ущерба безопасности государства. |
| Cuba's contribution has also included supporting struggles for freedom and justice around the world. | Вклад Кубы также включает в себя поддержку борьбы за свободу и справедливость во всем мире. |
| We believe in the truth and justice that are the basis for the vitality of the Cuban revolution. | Мы верим в правду и справедливость, которые являются основой жизнеспособности кубинской революции. |
| The European Union remains convinced that peace and justice are not conflicting goals, quite the contrary. | Европейский союз остается убежденным в том, что мир и справедливость не являются конфликтующими целями, как раз напротив. |
| Despite their great diversity, the ASEAN countries were bound by shared values, notably justice and respect for human rights. | Несмотря на существенные различия между ними, страны АСЕАН объединяют общие ценности, которыми, в частности, являются справедливость и соблюдение прав человека. |
| Lebanon has and will always be a nation that supports peace and justice and promotes democratic values. | Ливан был и всегда будет государством, поддерживающим мир и справедливость и способствующим укреплению демократических ценностей. |
| He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. | Он также приветствует ратификацию Нигером Факультативного протокола, подчеркивая при этом, насколько важно обеспечить справедливость в стране. |
| International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. | Международная поддержка укрепляет нашу веру в то, что возобладает историческая справедливость, и это укрепляет наше стремление к достижению этой цели. |
| Social justice, equality and better living standards for all people also remain elusive. | Социальная справедливость, равенство и улучшение условий жизни для всех людей также остаются иллюзорными целями. |
| It entails dialogue on conflicting versions of the past and addressing justice, accountability and the interests of victims. | Оно сопряжено с диалогом, посвященным вступающим в противоречие друг с другом версиям прошлого и рассмотрению таких вопросов, как справедливость, ответственность и интересы потерпевших. |
| We cannot bring back the dead, but we can give dignity and justice to the survivors. | Мы не можем воскресить мертвых, но мы можем обеспечить достоинство и справедливость для выживших. |
| We look forward to a future of well-being and justice for all our citizens. | Мы с оптимизмом смотрим в будущее, которое сулит благосостояние и справедливость всем нашим гражданам. |
| Social exclusion generates and deepens inequalities between people and compromises social justice. | Социальная изоляция вызывает и углубляет неравенство между людьми и подрывает социальную справедливость. |
| Without the freedom to pursue this fundamentally human quest, neither dignity nor justice is possible. | Без свободы вести такой основополагающий человеческий поиск ни достоинство, ни справедливость невозможны. |
| Members discussed the building blocks of social integration - inclusion, participation, and justice. | Организации-члены обсудили составные элементы социальной интеграции, а именно всеобъемлющий охват, участие и справедливость. |
| Cuba runs many programmes to consolidate social justice and equity. | В стране реализуются многочисленные программы, призванные повысить социальную справедливость и равноправие. |
| IPSF conveys to the people their right to justice and respect for promises made by treaties and agreements. | ФВКН информирует народ о его праве на справедливость и на соблюдение обещаний, содержащихся в договорах и соглашениях. |
| Syria wished to contribute to the building of a world where justice, freedom and dignity prevailed. | Сирийская Арабская Республика надеется внести вклад в строительство мира, в котором будут торжествовать справедливость, свобода и человеческое достоинство. |
| Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. | Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. |
| All Governments must now commit themselves to sorting out the financial crisis and maintaining social equity and justice. | Поэтому все правительства должны вплотную заниматься разрешением финансового кризиса и поддерживать равноправие и социальную справедливость. |
| Namibia stood in solidarity with the peoples of those two Territories in their just quest for freedom, independence and social justice. | Намибия солидарна с народами этих двух территорий в их справедливой борьбе за свободу, независимость и социальную справедливость. |
| The theme of the event was "United against racism: Dignity and justice for all". | Тема мероприятия гласила: «Все вместе против расизма: достоинство и справедливость для всех». |
| The Preamble (para. 8) provides for justice, liberty and equality. | В преамбуле (пункт 8) провозглашаются справедливость, свобода и равенство. |
| Patriotism, social justice and the resolve to defend independence are all part of our national identity. | Патриотизм, социальная справедливость и решимость защищать свою независимость - это неотъемлемая часть нашего национального своеобразия. |