It considers this a brave and wise course which should be followed by every State that cherishes justice and peace in the world. |
Он считает подобные действия мужественным и мудрым курсом, которого должно придерживаться каждое государство, которому дороги справедливость и мир во всем мире. |
But they also stated that peace was not just the absence of war, but also social justice for all. |
Вместе с тем они указали, что мир - это не только отсутствие войны, но и социальная справедливость для всех. |
It will work to revitalize and strengthen this unique institution, where humanity's greatest hope for peace, security, development and social justice resides. |
Он будет стремиться к оживлению и укреплению этой уникальной Организации, в которой воплощены самые большие надежды человечества на мир, безопасность, развитие и социальную справедливость. |
I want to honour the memory of those Pacific islanders who fell in the struggle for freedom and justice and in the fight against oppression. |
Я хотел бы отдать дань памяти тем жителям тихоокеанских островов, которые пали в борьбе за свободу и справедливость и против угнетения. |
Therefore I ask you: Please tell the world that freedom, justice, development and human solidarity are magnificent values worth living and working for. |
Поэтому я призываю Вас: передайте всему миру, что свобода, справедливость, развитие и человеческая солидарность - это те благородные ценности, ради которых стоит жить и работать. |
We must bring justice where the limits are overstepped and support the new international courts, including an international criminal court, to make a civilized world. |
Мы должны обеспечить справедливость там, где ею поступаются, и поддержать новые международные суды, в том числе международный гражданский суд, чтобы построить цивилизованный мир. |
The United Nations stands for the rule of law, for social and political justice and for the peaceful settlement of disputes. |
Организация Объединенных Наций выступает за торжество закона, за социальную и политическую справедливость и за урегулирование споров мирными средствами. |
For Barbados, this United Nations - even though less than perfect - is still our greatest hope for peace, development and social justice. |
Для Барбадоса эта Организация Объединенных Наций, которая хотя и не является совершенной, по-прежнему остается самой значительной надеждой на мир, развитие и социальную справедливость. |
Our primary reason for coming to this conference is to extend our solidarity to the peoples of the world in winning justice and peace. |
«Основной причиной нашего участия в этой конференции является проявление солидарности с народами мира, которые ведут борьбу за справедливость и мир. |
This adaptation is all the more important when the tasks are those that only the State can undertake, such as security and justice. |
Эта адаптация имеет тем большее значение, когда задачи носят такой характер, что их выполнение под силу только государству, такие, как безопасность и социальная справедливость. |
Peace, economic growth, the environment, justice and democracy are indeed the key parameters in our common drive towards a better world for all. |
Мир, экономический рост, окружающая среда, справедливость и демократия являются ключевыми параметрами в нашем совместном продвижении к всеобщему лучшему миру. |
Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. |
Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость. |
In his first report the Secretary-General identified five dimensions of development: peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy and human rights. |
В своем первом докладе Генеральный секретарь определил пять факторов развития: мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия и права человека. |
The Secretary-General has very accurately identified the so-called five pillars of development: peace, economic growth, environment, social justice and democracy. |
Генеральный секретарь весьма точно определил так называемые пять основ развития: мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия. |
In commemorating women's lives, this day serves as a reminder of the strength and resilience women have shown in struggling for peace and justice. |
Знаменуя день женщин, этот праздник служит нам напоминанием о том, какую силу и стойкость проявляют женщины в борьбе за мир и справедливость. |
The end of the cold war has opened up new vistas for the emergence of a better world where justice and peace may prevail. |
Окончание "холодной войны" открыло новые пути для построения лучшего мира, в котором восторжествуют справедливость и мир. |
Yemen believes that if such is to be achieved, it has to be built on justice and not on force and faits accomplis. |
По мнению Йемена, для того чтобы такой мир мог быть достигнут, он должен опираться на справедливость, а не на силу и свершившийся факт. |
History has shown that peace, justice and respect for the principle of self-determination can be guaranteed only when there are consolidated democratic institutions capable of defending and promoting human rights. |
История свидетельствует о том, что мир, справедливость и соблюдение принципа самоопределения могут быть гарантированы лишь при наличии прочных демократических институтов, способных защищать и отстаивать права человека. |
Obviously, the restoration of democracy will bring reconciliation for all, peace to all of us and respect and justice to every single citizen. |
Восстановление демократии, очевидно, принесет примирение для всех, мир для всех нас и уважение и справедливость каждому гражданину. |
It is now 53 years since the call for social justice went out in the Four Freedoms and the Atlantic Charter. |
Прошло 53 года, после того как раздался призыв обеспечить социальную справедливость, содержавшийся в речи о четырех свободах и Атлантической хартии. |
It is in this tradition that the constitutional provision on the directive principles of State policy has informed the policy-making of successive Governments in India in order to ensure social justice for all. |
Конституционное положение, касающееся директивных принципов государственной политики, рекомендовало политическим структурам ряда правительств Индии придерживаться именно этой традиции, с тем чтобы обеспечить социальную справедливость для всех. |
We can now address issues such as poverty, population, social justice and human rights without engaging in a contest of competing social systems. |
Мы можем теперь рассматривать такие вопросы, как нищета, демография, социальная справедливость и права человека, без участия в соревновании конкурирующих социальных систем. |
Those systems supported an efficient land market, the provision of social justice, and efforts to improve productivity and facilitate the efficient management of the environment. |
Эти системы помогают обеспечивать эффективный рынок земли, социальную справедливость, повышать производительность труда и содействовать эффективной охране окружающей среды. |
First question: From where does justice derive? |
Первый вопрос: откуда берет начало вся справедливость? |
But innocent people get locked up... and I don't really think there's any justice if we just put blind faith in the system. |
Но невиновные люди находятся взаперти... и я не думаю, что справедливость будет существовать, если мы слепо будем верить в эту систему. |