Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
You will all die by my hand... in the arena... so that all will know that Solovar's justice is wise and swift. Вы все умрете от моей руки на арене, все будут знать, что справедливость Соловара мудрая и быстрая.
We fight for justice, for equal rights for everyone, - no matter who they are or what they believe. Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
I guess where I'm from, we should be used to that kind of thing, but it didn't change the fact that we wanted justice. На моей родине мы все давно привыкли к такому, но это не меняет того, что нам нужна справедливость.
You have a gentle heart, my friend, but there must and will be justice and I will pursue it to my dying breath. Но всегда должна быть и будет справедливость, и я ее буду ее добиваться до конца жизни.
You choose money, I choose justice Вы выбираете деньги, я выбираю справедливость.
How do you know the cycle will be closed if you get your kind of justice? Откуда тебе знать, что круг закроется, если ты получишь свою справедливость?
Thank you, Heavenly Father for this healing food and these dear friends and thank you to all those who are working tirelessly to seek justice for Charlotte. Спасибо, Небесный Отец за эту чудесную еду и друзей, а еще спасибо тем, кто усердно работал, чтобы найти справедливость для Шарлотты.
So at least let the boy express the degenerate ideas he can actually comprehend, and that, my multicultural friends, is liberty and justice for all. Так что хотя бы позвольте мальчику выражать те испорченные идеи, которые он смог понять, и то, что есть, мои поликультурные друзья, свобода и справедливость для всех.
Thus the separatist leaders from Tiraspol have concluded a tragic political and judicial farce organized and managed by them, arrogantly breaking the fundamental principles the world community stands for: democracy, justice, freedom and humanism. Таким образом, сепаратистские руководители из Тирасполя завершили этот трагический политический и судебный фарс, который они организовали и направляли, высокомерно поправ основополагающие принципы, которыми руководствуется международное сообщество: демократию, справедливость, свободу и гуманизм.
Indeed, a new era of hope for peace, justice, understanding and respect for human rights in the region has been initiated with the signing of the Declaration of Principles on 13 September 1993. Действительно, с подписанием 13 сентября 1993 года Декларации принципов в регионе воцарилась новая эпоха, связанная с надеждой на мир, справедливость, взаимопонимание и соблюдение прав человека.
The report of the Secretary-General on an agenda for development, prepared pursuant to General Assembly resolution 47/181, directs special attention to poverty alleviation as part of its discussion of "justice as a pillar of society". В докладе Генерального секретаря о "Повестке дня для развития", который был подготовлен в соответствии с резолюцией 47/181 Генеральной Ассамблеи, особое внимание уделяется вопросу о сокращении нищеты в рамках дискуссии на тему "Справедливость как одна из опор общества".
Immediately upon deployment of the Mission, the Special Envoy shall initiate discussions in order to evaluate requirements and ways and means of strengthening democracy, accelerating economic development and modernizing and professionalizing the institutions that will guarantee justice and a stable democratic order. Сразу после развертывания Миссии Специальный представитель приступит к обсуждениям для оценки потребностей и путей укрепления демократии, ускорения экономического развития и модернизации и профессионализации институтов, способных гарантировать справедливость и стабильный демократический порядок.
Imprisoned for 25 years for defending and fighting for his noble ideals, he shows us that great causes such as justice and human rights cannot fail to triumph in the end. Пример этого человека, который находился в заключении в течение 25 лет за то, что он защищал свои благородные идеалы и боролся за них, показывает нам, что такое великое дело, как справедливость и права человека, не может не восторжествовать в конце концов.
Peace, justice, human rights and development - the original aims expressed in the Charter of the United Nations - can all be pursued most effectively within a comprehensive vision. Все исконные цели Организации Объединенных Наций, нашедшие свое отражение в ее Уставе, - мир, справедливость, права человека и развитие - могут быть наиболее эффективно достигнуты в процессе реализации всеобъемлющего видения развития.
The Section, with components in both Geneva and New York, is responsible for supporting and giving guidance to educational activities that promote global solidarity, peace, tolerance, social justice and environmental awareness. Эта Секция совместно с соответствующими подразделениями в Женеве и Нью-Йорке отвечает за содействие организации просветительских мероприятий, пропагандирующих глобальную солидарность, мир, терпимость, социальную справедливость и информированность в вопросах окружающей среды, а также за руководство их проведением.
These factors, constituting the environment in which the trial would take place, have created an unsuitable climate for justice to be served and circumstances that cannot be characterized as congenial to ensuring a just and fair trial. Эти факторы, определяющие обстановку, в которой проходил бы судебный процесс, создают условия, в которых справедливость не может восторжествовать и которые нельзя характеризовать как способствующие обеспечению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
A concept for renewed cooperation for development is being considered in which peace, the economy, the environment, social justice and democracy are viewed as aspects of the same movement towards a better world. Концепция возобновления сотрудничества в целях развития предусматривает, чтобы мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия рассматривались как аспекты одного и того же движения вперед, к более совершенному миру.
Ever since 1801, when Toussaint L'Ouverture had told his countrymen that freedom imposed heavier obligations than the slavery from which they had emerged, Haiti had played its role in the constant struggle for justice, freedom, democracy and solidarity. Еще с 1801 года, когда Туссен-Лувертюр сказал своим соотечественникам, что свобода налагает более тяжелые обязательства по сравнению с рабством, из которого они вышли, Гаити играет свою роль в постоянной борьбе за справедливость, свободу, демократию и солидарность.
In the 10 Commitments made by Heads of State or Government in Copenhagen we saw just how comprehensive our implementation of action on those three core themes must be in order to ensure social development and social justice for all. Десять обязательств, взятых на себя в Копенгагене главами государств и правительств, продемонстрировали, насколько всеобъемлющим должно быть осуществление нами решений по этим трем ключевым темам для того, чтобы можно было обеспечить социальное развитие и социальную справедливость для всех.
Thirdly, in operative paragraph 5, the words "justice and economic prosperity" should be added at the end of the paragraph after "lasting democracy". В-третьих, в пункте 5 постановляющей части после слов "подлинную демократию" следует добавить слова "справедливость и экономическое процветание".
May I recall that, regardless of what force may be used against the people of East Timor, we will continue to support them in their fight for freedom, justice and peace. Я хотел бы напомнить, что какие бы силы ни выступали против народа Восточного Тимора, мы будем продолжать поддерживать его в его борьбе за свободу, справедливость и мир.
The Russian Federation is making every effort to do historical justice to illegally repressed national groups that were forced to resettle, as well as in connection with the other forms of repression that took place when the Soviet Union held sway. Российская Федерация всячески стремится восстановить историческую справедливость в отношении незаконно репрессированных народов, которые были подвергнуты насильственному переселению и другим репрессиям в годы советской власти.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order. На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
It should seek to support and encourage African countries to choose the path of peace, political democracy, stability and social justice, respect for human rights and economic development. Она должна быть направлена на поддержку африканских государств в выборе ориентации на мир, политическую демократию, стабильность и социальную справедливость, уважение к правам человека и экономическое развитие.
In short, the United Nations must be equipped with the means that would enable it to defend freedom, law, justice and equity. Короче говоря, Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены средства, с помощью которых она сможет отстаивать свободу, защищать правопорядок, справедливость и равноправие.