Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
How long shall we have to wait before rationality, equity and justice prevail in the world? Сколько еще надо ждать, пока в мире воцарятся разум, равенство и справедливость?
We therefore support the trend towards the expansion of the membership of the Security Council, which will give it new vigour and will ensure justice and equality for all. Поэтому мы поддерживаем тенденцию к расширению членского состава Совета Безопасности, что сделает его более энергичным и обеспечит справедливость и равенство для всех.
Economic growth, social justice, the empowerment of women, the protection of the environment, democratic institutions and the promotion of all human rights must be seen as fundamental components of a common vision for a sustainable development. Экономический рост, социальная справедливость, усиление роли женщин, защита окружающей среды, демократические институты и утверждение всех прав человека должны рассматриваться в качестве фундаментальных компонентов нашего общего видения устойчивого развития.
In confronting these challenges the United Nations has given individuals and institutions, Governments and non-governmental organizations the opportunity to come forward and distinguish themselves as true servants of humanity, and as workers for peace, for justice and for well-being. Перед лицом этих задач Организация Объединенных Наций давала возможность отдельным людям и организациям, правительствам и неправительственным учреждениям, проявить себя в качестве подлинных служителей человечества, выступающих за мир, справедливость и благополучие.
In this, we have been inspired by our strong resolve to shoulder, within the context of United Nations activity, the responsibility of defending the cause of right and justice the world over. В этом мы руководствуемся нашей твердой решимостью выполнять, в контексте деятельности Организации Объединенных Наций, обязательство защищать правое дело и справедливость во всем мире.
Along these lines, the global, integrated approach to the original purposes of the Organization - peace, justice, human rights and development - should be supported by the adoption of concrete measures that will ensure the appropriate fulfilment of those objectives. Аналогично, глобальный, комплексный подход к первоначальным целям Организации - мир, справедливость, права человека и развитие - должен подкрепляться принятием конкретных мер, которые обеспечат достижение этих целей.
Such achievements can be attained only by translating the principles and objectives of the Charter into real terms that reflect the values of justice, equality, and full participation by all Member States in creating a better future. Это может быть достигнуто только путем превращения принципов и целей Устава в реальные дела, в которых найдут отражение такие ценности, как справедливость, равноправие и участие всех государств-членов в создании лучшего будущего.
The vision of CARICOM and Suriname grows out of our domestic reality; we hope to participate in creating a world where there is equity among all nations and justice for all peoples. Видение КАРИКОМ и Суринама основывается на нашей внутренней реальности, мы надеемся принять участие в создании мира, в котором все государства будут равны и будет существовать справедливость для всех народов.
Now, as never before, we have every reason to see the United Nations as a powerful instrument, capable of maintaining international peace and security, strengthening justice and human rights, and promoting "social progress and better standards of life in larger freedom". Как никогда ранее у нас есть все основания смотреть на Организацию Объединенных Наций как на мощный инструмент, способный поддерживать международный мир и безопасность, укреплять справедливость и права человека, обеспечивать "социальный прогресс и улучшение условий жизни при большей свободе".
The five pillars in his Agenda for Development - peace, economic growth, environmental protection, social justice, and democracy and human rights - are parts of an indivisible whole. Пять столпов в его "Повестке дня для развития": мир, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия и права человека - составляют неделимое целое.
Hence, we entirely agree with the five pillars set out by the Secretary-General as general recommendations to encourage development: peace, the economy, protection of the environment, social justice and democracy. Поэтому мы полностью согласны с пятью измерениями, предложенными Генеральным секретарем в качестве общих рекомендаций для поощрения развития, а именно мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
Therefore, we believe that the five dimensions of peace, economy, environment, justice and democracy, identified in the Secretary-General's report, are well chosen and interlinked. Поэтому мы считаем, что Генеральный секретарь был прав, выделив в своем докладе пять взаимосвязанных аспектов: мир, экономика, окружающая среда, справедливость и демократия.
It is indisputable that we must have a comprehensive approach to development that takes into account all five of its cardinal components: maintenance of peace, economic growth, protection of the environment, social justice and democracy. Неоспоримая установка на комплексный подход к развитию с учетом всех его пяти краеугольных компонентов: обеспечение мира, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
There seems to be a growing awareness and general acceptance of the fact that development is not confined to economic aspects, but, rather, encompasses such interlinked components as peace, social justice, democracy and protection of the environment. Существует все возрастающее понимание и общее одобрение того факта, что развитие не ограничивается только экономическими аспектами, а скорее охватывает такие взаимосвязанные компоненты, как мир, социальная справедливость, демократия и защита окружающей среды.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
We concur with the Secretary-General in his statement that, together, peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy constitute a comprehensive approach to the overall dimension of development. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в комплексе экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - это элементы всеобъемлющего подхода к общим параметрам развития.
It has to be accepted that peace and economic growth are the very foundations on which the remaining three dimensions, namely environmental protection, social justice and democracy, can flourish. Нужно согласиться с тем, что мир и экономический рост являются теми основами, на которых три области, а именно: охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия, могут процветать.
For this reason, we fully support the concept of five principal dimensions of development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy - described in the Secretary-General's report as being intrinsically intertwined. По этой причине мы полностью поддерживаем концепцию пяти принципов развития: мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия, о которых говорится в докладе Генерального секретаря как о глубоко взаимосвязанных по своей сути принципах.
We recognize the importance of the five dimensions identified in the preliminary report of the Secretary-General on an Agenda for Development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy. Мы признаем важность пяти аспектов, определенных в предварительном докладе Генерального секретаря по "Повестке дня для развития": это мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
We fully endorse both the conceptual and the practical underpinnings of these elements - peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy - as basic for development. Мы полностью поддерживаем концептуальные и практические составные части этих элементов, т.е. мир, экономику, защиту окружающей среды, социальную справедливость и демократию, в качестве основы для развития.
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
Of course, the Special Rapporteur does not encourage entirely unregulated return and acknowledges that return needs to be well prepared and carried out in a manner which does justice to all people affected. Несомненно, Специальный докладчик поддерживает не только нерегулируемое возвращение и признает, что процесс возвращения должен быть хорошо подготовлен и проведен таким образом, чтобы была соблюдена справедливость для всех возвращающихся людей.
The broad membership can enhance cooperation between Member States to promote within the framework of the United Nations such noble ideals as peace, freedom, justice and economic and social development. Широкий членский состав способствует укреплению сотрудничества между государствами-членами на благо достижения в рамках Организации Объединенных Наций таких благородных идеалов, как мир, свобода, справедливость и социально-экономическое развитие.
What has been called a "culture of development" must extend beyond the provision of financial assistance to embrace economic progress, the environment, social justice, democracy and good governance. То, что называется "культурой развития", должно простираться дальше положения о финансовой помощи и охватывать экономический прогресс, окружающую среду, социальную справедливость, демократию и надлежащее управление.
Thanks to successes such as the one we mark today on Namibia, his memory will always be linked with the aspirations of States that struggle for justice and social well-being. Благодаря успехам, таким, как отмечаемым сегодня в связи с Намибией, память о нем будет всегда связана с чаяниями государств, борющихся за социальную справедливость и благосостояние.