That process has left its mark on our societies in its early historical phases by entrenching the rule of law and achieving social and political justice. |
Этот процесс оставил свой след на начальных этапах исторического развития наших обществ, закрепив верховенство норм права и обеспечив социальную и политическую справедливость. |
Ethics and justice, as expressed in democratic government and social and global responsibility, become important components in the larger context of ESD. |
В более широком контексте ОУР важными компонентами становятся этика и справедливость, что выражается в демократической форме правления и социально-глобальной ответственности. |
Personal liberties are guaranteed and equality among citizens and justice shall form fundamental pillars of society which the State shall guarantee to all citizens. |
гарантируются личные свободы, а равенство граждан и справедливость являются основополагающими элементами общества, и государство гарантирует их всем гражданам. |
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. |
Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия. |
Media content must respect the plurality and diversity of voices, images and opinions that promote equity and justice between genders. |
Исключительно важно, чтобы содержание распространяемых материалов поддерживало плюрализм и многообразие взглядов, образы и идеи, пропагандирующие равенство и справедливость в отношениях между мужчинами и женщинами. |
That requires an end to the culture of impunity, as well as accountability and justice. |
Для этого требуется, чтобы был положен конец культуре безнаказанности и чтобы на смену ей пришли отчетность и справедливость. |
Safety, security and justice for the poor in Nigeria |
Безопасность, защищенность и справедливость для бедных в Нигерии |
Our national motto, Pax et justitia - Peace and justice - symbolizes both our reality and our dream. |
Девиз нашей страны, «Мир и справедливость», символизирует реальность сегодняшнего дня и нашу мечту. |
Reaffirming the need to fight for climate justice; |
подтверждая необходимость борьбы за климатическую справедливость; |
Although our challenges remain formidable, so do our strengths as we look to the future with conviction in the justice of our cause. |
Хотя перед нами по-прежнему стоят огромные проблемы, столь же велика наша непреклонность, и мы смотрим в будущее с верой в справедливость нашего дела. |
The legacy of his struggle for social justice and his efforts to combat HIV and AIDS continue to this day. |
Наследие этой борьбы за социальную справедливость и его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжаются и по сей день. |
It was thus not a coincidence that Mandela joined the freedom fighters of his homeland in pursuit of justice and equality. |
Поэтому не было случайностью то, что у себя на родине Мандела присоединился к борцам за свободу, справедливость и равенство. |
We now have a system of laws and institutions that guarantees justice for all and creates an environment that gives Rwandans the confidence to pursue their potential unhindered. |
Сегодня мы располагаем системой законов и институтов, гарантирующей справедливость для всех и создающей атмосферу, которая вселяет в руандийцев уверенность в необходимости беспрепятственной реализации собственного потенциала. |
National efforts will never suffice unless there are coherent development policies at the international level that prioritize solidarity and justice as the bases for relations between nations. |
Усилий на национальном уровне всегда будет недостаточно, если их не поддерживать согласованной политикой развития на международном уровне, в центре внимания которой находятся солидарность и справедливость как основы отношений между нациями. |
That is the way to achieve equity, and equity is desperately needed for there to be greater justice and peace in the world. |
Это необходимо для обеспечения справедливости, а справедливость крайне необходима для установления законности и мира на планете. |
The Government remains highly cognizant of the need to balance the imperatives imposed by financial constraints and by the need to guarantee human rights and socio-economic justice and nurture the democratic system. |
Правительство неизменно сознает необходимость равновесия императивов в связи с финансовыми ограничениями и необходимостью гарантировать права человека и социально-экономическую справедливость, а также способствовать укреплению демократической системы. |
Today, we gather in this Hall to honour the memory of all those who perished in that heroic struggle for peace, justice and human dignity. |
Сегодня мы собрались здесь в этом зале для того, чтобы отдать дань памяти всех тех, кто погиб в этой героической борьбе за мир, справедливость и человеческое достоинство. |
Without an equitable sharing of the costs and benefits of environmental protection within and between countries, neither social justice nor sustainable development can be achieved. |
Без справедливого распределения связанных с природоохранной деятельностью расходов и выгод внутри стран и между ними не возможно обеспечить ни социальную справедливость, ни устойчивое развитие. |
Humane education focuses on the same principles as education for sustainable development and is centred on values-based learning highlighting social justice, citizenship, environmental education and animal welfare. |
Гуманистическое образование зиждется на тех же принципах, что и образование в интересах устойчивого развития, и основано на изучении ценностей с упором на социальную справедливость, гражданственность, экологическое просвещение и заботу о животных. |
There are also those who want to restore justice, but being unable to find legal routes, resort to terrorism. |
Есть также и те, кто хочет восстановить справедливость, но, будучи не в состоянии найти правовые пути решения, прибегает к терроризму. |
Temple of Understanding has a history of partnering with organizations on local, regional and international issues such as human rights, ecological justice and religious understanding. |
Организация "Храм понимания" в течение длительного времени поддерживает партнерские отношения с организациями по проблемам местного, регионального и международного уровней, таким как права человека, экологическая справедливость и религиозное понимание. |
It obliges the State to carry out social policy and welfare activity, and to bring about social justice. |
Он обязывает государство проводить социальную политику, работать на общее благо и обеспечивать социальную справедливость. |
Achieving those objectives requires coordinated and mutually reinforcing social, economic and employment policies that promote social justice, economic recovery and growth and are economically and environmentally sustainable. |
Достижение этих целей требует выработки скоординированной и взаимоукрепляющей социальной, экономической и обеспечивающей занятость населения политики, поощряющей социальную справедливость, экономическое возрождение и рост и являющейся устойчивой в экономическом и экологическом плане. |
Gender empowerment, economic justice and gender equity must be embedded in public policies and programmes if there is to be an inclusive society. |
В целях создания социально интегрированного общества расширение прав и возможностей женщин, экономическая справедливость и гендерное равенство должны быть составной частью государственной политики и программ. |
The Emirates consistently condemns racial discrimination, promotes justice and equality and endeavours to implement laws and legislation to guard against any form of discrimination. |
Эмираты последовательно осуждают расовую дискриминацию, поощряют справедливость и равенство и стремятся осуществлять законы и нормативно-правовые акты, ограждающие от любой формы дискриминации. |