| Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. | Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации. |
| Even natural justice itself may suffer a set-back. | Может пострадать как таковая даже естественная справедливость. |
| The Act does not include appropriate mechanisms to ensure that demobilized persons assist effectively in guaranteeing the right to truth, justice and reparation. | Он не предусматривает надлежащих механизмов обеспечения содействия демобилизованными реализации гарантий прав жертв на истину, справедливость и возмещение. |
| We sincerely thank all countries that have upheld justice on the question of Taiwan and supported China's reunification. | Мы искренне признательны всем странам, отстаивающим справедливость в вопросе о Тайване и выступающим за воссоединение Китая. |
| Everyone should feel safe and secure that the Council is protecting their rights and issues and providing justice and equality for all. | Все должны испытывать уверенность в том, что Совет отстаивает их права и интересы, гарантируя всеобщую справедливость и равенство. |
| Others preferred retaining the reference to "justice". | Другие предпочитали сохранить ссылку на «справедливость». |
| The Forum also promotes, in the context of a democratic society, social justice and pluralism, cultural rights of migrants and refugees. | Форум выступает также в контексте демократического общества за социальную справедливость и плюрализм, культурные права мигрантов и беженцев. |
| We should fight for economic development, social justice and democratic institutions. | Мы должны бороться за экономическое развитие, социальную справедливость и демократические учреждения. |
| Allow me to emphasize that for Panama, peace and justice are two sides of the same coin. | Позвольте мне подчеркнуть, что для Панамы мир и справедливость - это две стороны одной медали. |
| Peace will ensure life, liberty, dignity, prosperity and justice for all citizens of the area. | Мир обеспечит всем гражданам в этом районе жизнь, свободу, достоинство, процветание и справедливость. |
| Most people would opt for peace and justice and would prefer to look ahead to the future in a positive way. | Большинство людей выступают за мир и справедливость и предпочитают смотреть в будущее с оптимизмом. |
| It will light up a whole area of fighting for peace, democracy and justice. | Оно осветит всю арену борьбы за мир, демократию и справедливость. |
| States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. | Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи. |
| Only thus can we build together a world of peace, justice and freedom. | Только так мы сможем обеспечить мир во всем мире, справедливость и свободу. |
| The victims of the grave violations of human rights that took place over so many years in Liberia deserve justice. | Справедливость должна быть восстановлена в память жертв грубых нарушений прав человека, имевших место в Либерии на протяжении многих лет. |
| No one could deny that injustice has been done and that justice will finally triumph. | Никто не может отрицать наличие несправедливости, но мы верим в то, что в конечном итоге справедливость восторжествует. |
| To consolidate peace, there must be justice for women in accordance with international human rights standards. | Для укрепления мира необходимо обеспечить справедливость применительно к женщинам в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| We reaffirm our mutual solidarity as indigenous peoples of the world in our struggle for social and environmental justice. | Мы вновь подтверждаем взаимную солидарность коренных народов планеты в нашей борьбе за социальную и экологическую справедливость. |
| Postponing conflicts without resolving disputes does not mean peace; perpetuating a status quo which exacerbates suffering is not justice. | Затягивание конфликтов без урегулирования споров не означает достижение мира; сохранение статус-кво, которое приводит к усугублению страданий, это не есть справедливость. |
| His delegation noted the view that lack of hope for justice provided breeding grounds for terrorism. | Его делегация отмечает мнение о том, что отсутствие надежды на справедливость создает благоприятную среду для терроризма. |
| The Convention seeks to ensure equity and justice in the exploitation of this shared patrimony. | Цель Конвенции - обеспечить справедливость в деле эксплуатации этого нашего общего наследия. |
| While every society had its own characteristics, certain values, such as the right to justice and equality, were universal. | Хотя каждая страна имеет свои характерные особенности, отдельные ценности, такие, как право на справедливость и равенство, являются всеобщими. |
| In this connection, justice requires that the minimum standards of due process be respected. | В этой связи справедливость требует того, чтобы соблюдались минимальные нормы надлежащего судебного разбирательства. |
| It remains our greatest hope for justice, peace, security and development. | Она по-прежнему остается воплощением наших больших надежд на справедливость, мир, безопасность и развитие. |
| This is a real dilemma, as the need to guarantee fairness often conflicts with the need to ensure speedy justice. | Это подлинная дилемма, поскольку потребность гарантировать справедливость часто вступает в противоречие с необходимостью обеспечить ускоренное оправление правосудия. |