We remain convinced that reconciliation and democratization will prevail and that political, economic and social justice for the people of South Africa will become a reality. |
Мы по-прежнему убеждены, что примирение и демократизация восторжествуют и что политическая, экономическая и социальная справедливость станет реальностью для народа Южной Африки. |
To Africa, Pope John Paul II was an ally in the promotion of peace, democracy, human rights, social justice and development. |
Для Африки папа Иоанн Павел II был союзником в борьбе за мир, демократию, права человека, социальную справедливость и развитие. |
To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. |
Наоборот, мы стремились найти решение этой кризисной ситуации мирными средствами, надеясь на то, что возобладают справедливость и международное право. |
Support has increased as community has begun to realize that gender equality and justice aimed at improving the life of all women and men, young and old. |
Эта поддержка возрастает, по мере того как общество начинает осознавать, что гендерное равенство и справедливость направлены на совершенствование жизни всех женщин и мужчин, как молодых, так и старых. |
Paying tribute to the Haitian people in their ongoing quest for a strong and lasting democracy, justice and economic prosperity, |
воздавая должное народу Гаити в связи с его продолжающейся борьбой за сильную и стойкую демократию, справедливость и экономическое процветание, |
In all cases, impartiality and justice shall prevail in the handling of complaints, requests and suggestions, over and above the specific interests of individuals or departments. |
При рассмотрении жалоб, просьб и предложений, независимо от конкретных интересов отдельных людей или учреждений, должны проявляться беспристрастность и справедливость. |
Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, |
признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость, |
Economic justice: providing people with a fair reward for their economic activity, without exploitation or excessively skewed income and wealth distribution; |
экономическая справедливость: обеспечение справедливого вознаграждения экономической деятельности людей без эксплуатации и чрезмерных перекосов в распределении доходов и богатства; |
UNICEF organizes an Education for Development programme, aimed at helping young people develop democratic values such as global solidarity, anti-racism, peace, tolerance and social justice. |
ЮНИСЕФ организует программу образования в целях развития, призванную помочь в воспитании молодежи в духе демократических ценностей, таких, как глобальная солидарность, неприятие расизма, мир, терпимость и социальная справедливость. |
The Government saw its role as facilitator and promoter, and it firmly believed in the free market economy with a focus on social justice. |
Правительство рассматривает себя в качестве посредника и содействующей стороны, при этом оно глубоко убеждено в возможности создания свободной рыночной экономики с упором на социальную справедливость. |
That ran counter to the principles of sustainable development, which integrated socio-economic means and environmental concerns within a framework of democracy, social justice and respect for human rights. |
Это противоречит принципам устойчивого развития, которые объединяют средства достижения социально-экономических целей и экологические соображения в рамках борьбы за демократию, социальную справедливость и уважение прав человека. |
Kuwaiti society was based on fundamental principles such as justice, freedom, equality, cooperation, the rule of law and respect for human rights. |
Кувейтское общество строит свою жизнь на таких основополагающих принципах, как справедливость, свобода, равенство, сотрудничество, правовое государство и уважение прав человека. |
Social progress in developing countries will thus also require higher levels of revenue collection - from progressive taxation systems efficiently managed - if social justice is an important element of national goals. |
Таким образом социальный прогресс в развивающихся странах потребует также более высокого уровня сбора налогов за счет эффективно управляемых систем прогрессивного налогообложения, с тем чтобы социальная справедливость стала важным элементом национальных целей. |
Their support reflects an emphasis on justice and the upholding of resolutions previously adopted by the General Assembly and the Security Council of the United Nations. |
Их поддержка отражает упор на справедливость и актуальность резолюций, ранее принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Such behaviour will be absolutely unacceptable to the Chinese people, as well as to all the countries upholding justice in the world. |
Такое поведение совершенно неприемлемо с точки зрения китайского народа, а также всех стран мира, которые выступают за справедливость в мире. |
Secondly, the Bosnian Government, and I as a signatory, never would sign any agreement that deprived our people of justice. |
Во-вторых, боснийское правительство и я, как подписавший соответствующие документы, никогда бы не поставил подписи под соглашением, которое лишало бы наш народ права на справедливость. |
It will focus on fundamental questions, such as security, justice and the establishment of institutions in accordance with the wishes and interests of all Burundians. |
В ходе этой дискуссии будут обсуждаться такие основополагающие вопросы, как безопасность, справедливость и создание институтов, отвечающих пожеланиям и интересам всех бурундийцев. |
They are health, women and children, human rights, and peace and justice. |
К их числу относятся здравоохранение, женщины и дети, права человека, мир и справедливость. |
Government expects to foster social justice, democracy and freedom, the well-being of the family and the young, improve education and raise employment opportunities. |
Правительство намерено укреплять социальную справедливость, демократию и свободу, повышать уровень благосостояния семей и молодежи, совершенствовать систему образования и создавать более широкие возможности для трудоустройства. |
Herein lies a challenge to civilization itself, inasmuch as nothing less than justice and peace are at stake. |
В этом состоит проблема самой цивилизации, и на карту поставлены ценности, ничуть не меньшие, чем справедливость и мир. |
The access and equity strategy has been an important element in meeting the commitment to social justice contained in the 1989 National Agenda for Multicultural Australia. |
Эта стратегия стала важным компонентом усилий по реализации курса на социальную справедливость, закрепленного в принятой в 1989 году национальной программе развития культурного многообразия Австралии. |
The Chinese Government and its people uphold justice, love peace and are ready to develop mutually beneficial and friendly cooperative relations with other countries. |
Китайское правительство и его народ поддерживают справедливость, любят мир и готовы развивать взаимовыгодные и дружественные партнерские отношения с другими странами. |
Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. |
Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов. |
As a first step, justice must be restored through the mechanism of the International Criminal Tribunal in order to pave the way for reconciliation and the eventual return of refugees. |
В качестве первого шага необходимо восстановить справедливость с помощью механизма Международного уголовного трибунала, с тем чтобы проложить дорогу для примирения и последующего возвращения беженцев. |
Because of this, we are convinced that there are no substitutes for justice and equality for the purpose of ensuring the maintenance of peace in the world. |
Вследствие этого мы убеждены в том, что ничем нельзя подменить справедливость и равенство в интересах обеспечения поддержания мира во всем мире. |