Moreover, as stated in the Talmud, "the world rests on three pillars; it rests on truth, peace and justice", and in a Talmudic commentary it is stated that "if justice is realized, truth is vindicated and peace results". |
Кроме того, как говорится в Талмуде, «мир держится на трех столпах: на правде, мире и справедливости», а в комментарии к Талмуду говорится о том, что «если торжествует справедливость, то правда подтверждается и приходит мир». |
There was also general support for the three components of the right to development (comprehensive human-centred development, enabling environment, social justice and equity) reflected in the criteria, with particularly strong support for the attribute relating to social justice and equity. |
Большинство членов к тому же одобрили три компонента права на развитие (комплексное развитие в интересах человека, благоприятные условия, социальная справедливость и равенство), отраженные в критериях, при этом наиболее значительную поддержку получил компонент, касающийся социальной справедливости и равенства. |
It noted the programme of structural change aimed at building a society based on social justice and the enjoyment of the rights to health, education, citizen participation, social security, work, justice, housing, food and water. |
Она обратила внимание на программу структурных изменений, которая направлена на строительство общества на основе социальной справедливости и осуществление прав на здравоохранение, образование, участие граждан, социальное обеспечение, труд, справедливость, обеспечение жильем, продовольствием и водой. |
It may not be "The" Justice, but it's "some" justice. |
Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть. |
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. |
Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах. |
According to reports, the Justice and Peace Law, approved in 2005 to facilitate the demobilization of members of illegal armed groups, has failed to uphold international standards on the right of victims to truth, justice and reparation. |
Согласно сообщениям, закон "О мире и справедливости", принятый в 2005 году с целью демобилизации членов незаконных вооруженных группировок, не удовлетворяет требованиям международных стандартов в области прав жертв на установление истины, справедливость и репарацию. |
The first example, the Security, Justice and Growth Programme in Nigeria, was aimed at improving access to and the quality of safety, security and justice for poor people and their livelihoods. |
Целью программы "Безопасность, справедливость и экономический рост" в Нигерии, которая была приведена в качестве первого примера, являлось улучшение доступа к защищенности, безопасности и справедливости для бедного населения страны и повышение качества этого доступа, а также улучшение условий жизни этого населения. |
A workshop for EU countries on access to justice and the Convention (Brno, Czech Republic, 16 - 17 April 2009) was organized by the Czech Ministry of Environment in cooperation with the NGO Justice and Environment. |
Министерство окружающей среды Чехии в сотрудничестве с НПО "Справедливость и окружающая среда" организовало рабочее совещание для стран ЕС, посвященное доступу к правосудию и Конвенции (Брно, Чешская Республика, 16-17 апреля 2009 года). |
The purpose of the Justice and Peace Act is to facilitate peace negotiations and the return, individually and collectively, of members of the illegal armed groups to civilian life while guaranteeing victims' rights to the truth, justice and reparation. |
Закон о справедливости и мире был принят с целью облегчения процессов установления мира и личной и коллективной реинтеграции членов незаконных вооруженных группировок в мирную жизнь общества при гарантировании прав жертв на истину, справедливость и возмещение. |
Justice, yes brothers, but, what justice? |
Справедливость, да, братья мои, но какая? |
The report recommends that social justice should stand at the core of policies to address poverty eradication, going beyond extreme poverty to reach all the neediest and most vulnerable. |
В докладе рекомендуется, чтобы социальная справедливость составляла ядро политики по решению проблемы ликвидации нищеты, выходя за рамки крайней нищеты с целью охвата всех самых нуждающихся и самых уязвимых. |
Victory is in store for the army and people of the Democratic People's Republic of Korea, rising up to defend their sovereignty and the progressive people of the world loving justice and peace. |
Победа будет за армией и народом Корейской Народно-Демократической Республики, вставшими на защиту суверенитета, и за прогрессивным человечеством, любящим справедливость и мир. |
As proclaimed by the General Assembly in its resolution 68/237, the theme for the International Decade is "People of African descent: recognition, justice and development". |
Как было указано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 68/237, Международное десятилетие лиц африканского происхождения посвящено теме «Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие». |
As such, sustainable development is economic, social and environmental development that ensures human well-being and dignity, ecological integrity, gender equality and social justice, now and in the future. |
Таким образом, устойчивое развитие - это экономическое, социальное и экологическое развитие, которое позволяет обеспечить благополучие и достоинство человека, экологическую стабильность, гендерное равенство и социальную справедливость в настоящем и будущем. |
The Special Rapporteur therefore believes that abiding by the human rights principles of participation, transparency, justice, accountability, the rule of law, equality and non-discrimination will foster greater confidence in and shared ownership of the peace process and the subsequent political dialogue. |
ЗЗ. Специальный докладчик, таким образом, полагает, что соблюдение принципов, касающихся прав человека, - участие, прозрачность, справедливость, подотчетность, верховенство права, равенство и недискриминация - будет укреплять доверие и общее заинтересованное участие в мирном процессе и дальнейшем политическом диалоге. |
In accordance with its commitment to international law and norms, the Government has supported the rights of peoples in their quest for fundamental freedoms and the rights to dignity, social justice, self-determination and all other human rights. |
В соответствии со своей приверженностью соблюдению норм международного права правительство выступало за права народов в их стремлении к осуществлению основных свобод и прав на уважение своего достоинства, на социальную справедливость, на самоопределение и на реализацию всех других прав человека. |
The Working Group underscored that both judicial and law enforcement bodies, which should be primary forces in opposing and preventing racism, failed to uphold justice and equality, and instead mirrored the prejudices of the society they served. |
Рабочая группа подчеркнула, что и судебные, и правоохранительные органы, которые в первую очередь должны заниматься пресечением и предотвращением расизма, не смогли обеспечить справедливость и равенство, поскольку оказались в плену тех же предрассудков, что и общество, которому они служат. |
Expressing concern over the adverse impacts of lack of respect for and recognition of cultural diversity on human rights, justice, friendship and the fundamental right to development, |
выражая озабоченность по поводу пагубного воздействия, которое оказывает отсутствие уважения и признания культурного разнообразия на права человека, справедливость, дружественные отношения и основополагающее право на развитие, |
While the present study focuses largely on truth commissions, other relevant measures to guarantee the rights to truth and justice include international criminal tribunals, national criminal proceedings, commissions of inquiry, official archives and historical projects. |
Хотя в настоящем исследовании упор сделан главным образом на комиссиях по установлению истины, существуют и другие соответствующие меры обеспечения прав на истину и справедливость, включая международные уголовные трибуналы, национальные уголовные процессы, комиссии по расследованию, официальные архивы и исторические проекты. |
An inclusive constitutional committee was working to amend the 2012 Constitution to ensure that human rights and fundamental freedoms, democracy, equality and justice were guaranteed without discrimination on any basis; the amended Constitution would be the subject of a referendum in December 2013. |
Конституционный комитет широкого состава работает над поправками к Конституции 2012 года, чтобы обеспечить гарантирование прав человека и основных свобод, демократию, равенство и справедливость без какой-либо дискриминации; Конституция с внесенными поправками будет вынесена на референдум в декабре 2013 года. |
It was his intention to demonstrate to those in doubt that his mandate was sound and could serve as a bridge between North and South, East and West, in keeping with the motto that in order to achieve peace, justice should be cultivated. |
Он намерен доказать тем, кто сомневается, что его мандат обоснован и может стать мостиком между Севером и Югом, Востоком и Западом в реализации провозглашенного тезиса о том, что для достижения мира надо сеять справедливость. |
In order to address social sustainability adequately, the new framework will need to incorporate the issues that lie at the core of social development: social justice, equality, social inclusion and participation. |
Для того чтобы надлежащим образом решить проблему социальной устойчивости, в новой концепции необходимо учитывать аспекты, которые лежат в основе социального развития: социальную справедливость, равенство, социальную интеграцию и участие населения. |
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). |
Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона). |
(c) Creating structures close to the community empowered these communities to advocate for justice, question harmful social norms and stand up against perpetrators of harmful practices; |
с) создание структур поблизости от общин позволяет этим общинам вести борьбу за справедливость, против вредоносных социальных норм и с теми, кто практикует пагубные методы; |
This Strategy places in the foreground as follows: the policy of equal opportunities, solidarity, social inclusion and social justice as precondition of economic and any other development, which cannot be achieved without the adequate use of women human resources. |
Эта Стратегия выводит на первый план следующее: политику обеспечения равных возможностей, солидарность, социальную интеграцию и социальную справедливость в качестве предварительного условия экономического и любого другого развития, которое не может быть обеспечено без надлежащего использования людских ресурсов женщин. |