These measures were implemented under the motto "Human dignity and justice for us all". |
Все эти мероприятия проходили в Республике Узбекистан под девизом "Человеческое достоинство и справедливость для всех нас". |
The reform is based on five basic standards: equal opportunities, social inclusion, financial justice, shared liability and personal autonomy. |
Реформа основывается на пяти базовых ценностях: равенство возможностей, социальная открытость, финансовая справедливость, взаимная ответственность и личная самостоятельность. |
Truth and justice, in their vision, were inextricably linked. |
Истина и справедливость в их представлении неразрывно связаны. |
Indeed, that kind of logic and that kind of justice are impossible to explain or comprehend. |
В действительности, такую логику и такую справедливость невозможно объяснить или постичь. |
Our strength is in the powerful arguments by which we fight for right and justice. |
Наша сила заключается в веских аргументах, с помощью которых мы боремся за правое дело и справедливость. |
The significant achievements of the Tribunals have clearly proven that peace and justice are complementary and mutually reinforcing. |
Значительные достижения трибуналов ясно доказали, что мир и справедливость дополняют и укрепляют друг друга. |
Economic justice requires putting in place arrangements for the equitable distribution of economic gains by preventing economic exploitation of any class or individual. |
Экономическая справедливость требует создания условий для справедливого распределения экономических благ посредством недопущения экономической эксплуатации какого-либо класса или индивидуума. |
Peace, justice and democracy are preconditions for the creation of a stable and prosperous State. |
Мир, справедливость и демократия - это необходимые условия для создания любого стабильного и процветающего государства. |
He consistently struggled for justice and humankind's dignity and fundamental rights. |
Он последовательно боролся за справедливость, человеческое достоинство и основополагающие права людей. |
The Acting High Commissioner stated that justice is the measure of the value of any political, legal or social system. |
Исполняющий обязанности Верховного комиссара заявил, что мерилом ценности любой политической, правовой или социальной системы является справедливость. |
This involves the adoption of the collective bargaining process to ensure economic justice. |
Это предполагает создание условий для заключения коллективных договоров, позволяющих обеспечить экономическую справедливость. |
It is time for decisions making economic justice transcend injustice and equity. |
Настало время решений, обеспечивающих экономическую справедливость и преодоление несправедливости. |
Currently, the forum features a focus on the struggle for dignity, social justice and development. |
В настоящее время основное внимание на этом форуме уделяется борьбе за достоинство, социальную справедливость и развитие. |
When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. |
Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир. |
Before angry men take justice into their own hands again. |
Прежде чем обозленные люди начнут сами вершить справедливость. |
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow. |
Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость. |
If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. |
Если в развитии глобальных отношений возобладают справедливость и духовность, то прочный мир будет гарантирован. |
We hope for justice in this area from international institutions. |
Мы надеемся, что международные учреждения восстановят справедливость в этом вопросе. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. |
Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
We triumphed due to our firm belief in historical justice, along with a great deal of persistence, patience and hope. |
Мы одержали верх благодаря нашей твердой вере в историческую справедливость, вместе с тем проявляя огромное упорство, терпение и веру. |
This institution should remain the primary defender of such human values as freedom, justice and peace. |
Этот институт должен оставаться главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир. |
From this rostrum, we set forth Lebanon's struggle for freedom, justice and the rule of law. |
С этой трибуны мы заверяем, что Ливан продолжит борьбу за свободу, справедливость и верховенство права. |
Social justice and the obligations of development are a sine qua non of any progressive civilization. |
Социальная справедливость и обязательства в области развития являются непременным условием любого прогрессивного цивилизованного общества. |
Because of the veto power, the United Nations has been unable to uphold justice among peoples. |
В связи с правом вето Организация Объединенных Наций не смогла обеспечить справедливость между народами. |
Economic development, security and social and economic justice had eluded the less developed countries, particularly those south of the Sahara. |
Экономическое развитие, безопасность и социально-экономическая справедливость обошли стороной наименее развитые страны, особенно те из них, которые расположены к югу от Сахары. |