Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Ms. Hemeida, speaking in her personal capacity as a Sahrawi, asked how long the Sahrawi people living in the Territory of Western Sahara occupied by Morocco would have to wait for justice to be done. Г-жа Хемейда, выступая в своем личном качестве как житель Сахары, спрашивает, как долго еще сахарцам, проживающим на оккупированной Марокко территории Западной Сахары, придется ждать, пока воцарится справедливость.
The activities of NHRIs on thematic issues, such as peace and justice, human rights defenders, migration, business and human rights, rights of persons with disabilities and climate change, are also discussed. В нем также обсуждается деятельность НПЗУ по таким тематическим вопросам, как мир и справедливость, правозащитники, миграция, предпринимательство и права человека, права инвалидов и изменение климата.
It draws its strength from the aspirations of peoples all around the world for a world characterized by peace, justice and development - a world where individual freedoms, democracy and the rule of law are paramount. Она черпает свои силы в устремлениях народов всех народов мира к такому мировому устройству, отличительными чертами которого были бы мир, справедливость и развитие и где первостепенную роль играли бы индивидуальные свободы, демократия и верховенство права.
I wish to say a few words in my national capacity, coming as I do from the land of Mahatma Gandhi and Pandit Jawaharlal Nehru - two leaders who stand tall even among the giants who fought against colonialism and for the right to justice for all. Теперь я хотел бы сказать несколько слов в своем национальном качестве, поскольку я родом из страны Махатмы Ганди и Пандита Джавахарлала Неру - двух лидеров, занимающих особое место даже среди тех выдающихся личностей, которые боролись с колониализмом за право каждого человека на справедливость.
If justice is to be achieved for the many victims of the atrocities that occurred in the former Yugoslavia, action must be taken by the Council to implement clause 13 of the annex to the Declaration. Чтобы обеспечить справедливость в отношении многих жертв зверств, которые происходили в бывшей Югославии, Совету следует принять меры по осуществлению положений пункта 13 приложения к этой Декларации.
Oman emphasized that the human, economic and social development in the country was consistently aimed at realizing the highest living standards while preserving human dignity, freedom and peace by means of an integrated legislative framework that ensured justice, equality and social responsibility. Оман подчеркнул, что все программы в области развития людских ресурсов и социально-экономического развития в стране неуклонно направлены на достижение наивысшего жизненного уровня и обеспечение человеческого достоинства, свободы и мира, чему способствует наличие комплексной законодательной основы, которая гарантирует справедливость, равенство и социальную ответственность.
He struggled not merely for independence from England but for social justice within India: "Unless poverty and unemployment are wiped out from India... I would not agree that we have attained freedom". Он боролся не просто за независимость от Англии, но за социальную справедливость в Индии: "Пока в Индии не исчезнут нищета и безработица... я не соглашусь с тем, что мы стали свободными".
At the national level, Pakistan's Constitution guaranteed fundamental rights and freedoms, including social, economic and political justice, and the freedoms of thought, expression, religion and association. На национальном уровне Конституция Пакистана гарантирует основные права и свободы, в том числе социальную, экономическую и политическую справедливость и свободу мысли, слова, религии и объединений.
In their relations with others, they openly abandon morality and noble values, forsaking justice, respect for others, love, affection and honesty for selfishness, supremacy, enmity and imposition. В своих отношениях с другими они открыто попирают мораль и благородные ценности, подменяя справедливость, уважение к другим, любовь, привязанность и честность эгоизмом, превосходством, враждой и навязыванием своего мнения.
In particular, I thank the President of Nicaragua, Comrade Daniel Ortega, who is here in the Hall, for his kind words yesterday, and I thank all those who have spoken out for the rights and justice for the Cuban people. Я благодарю, в частности, присутствующего в этом зале президента Никарагуа товарища Даниэля Ортегу за его вчерашние любезные слова и выражаю признательность всем тем, кто поддерживает кубинский народ в его борьбе за свои собственные права и справедливость.
However, with regard to the legal framework applicable to demobilization and reintegration, concerns persist regarding actual guarantees of the rights of the victims to truth, justice and reparation, the cumulative nature of penalties, and the determination of an alternative penalty. Тем не менее имеются озабоченности, связанные с тем, насколько действенно законодательные нормы, применимые в случае демобилизации и возвращения в общество, обеспечивают права потерпевших на истину, справедливость и возмещение, соединение мер наказания и определение альтернативных наказаний.
Rather it is a cause for concern. This requires us to work together with open minds in order to change it for the better, and in order to meet the aspirations of our peoples to freedom, justice, a dignified life, security and peace. Скорее она вызывает чувство тревоги и требует от нас добросовестных совместных действий для того, чтобы изменить ее к лучшему и чтобы оправдать надежды наших народов на свободу, справедливость, достойную жизнь, безопасность и мир.
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony. Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии.
Within the framework of the full exercise of sovereignty and self-determination, we have opted for the Venezuelan route to socialism in order to create a society where justice, equality and solidarity reign, with full enjoyment of human rights and democratic freedoms. Полностью осуществляя свой суверенитет и право на самоопределение, мы идем к социализму венесуэльским путем и хотим создать общество, в котором царят справедливость, равенство и солидарность, в котором права человека и демократические свободы осуществляются в полной мере.
I call upon everyone here today to support the efforts of the Organization and, in particular, those of the Special Committee, to eradicate the last vestiges of colonialism and thereby achieve the world of justice and equal rights promised by the Charter of the United Nations. Я призываю всех присутствующих поддержать усилия нашей Организации и, в частности, Специального комитета, направленные на искоренение последних остатков колониализма, и тем самым добиться мира, в котором царит справедливость и все люди имеют равные права, как это обещано в Уставе Организации Объединенных Наций.
The success of such a dialogue will depend greatly on our commitment to demonstrating our attachment to certain common universal values, such as justice and equity, and our determination to eliminate antagonism and discord. Успех такого диалога будет зависеть во многом от нашей приверженности определенным элементарным универсальным ценностям, таким, как справедливость и равноправие, и нашей решимости положить конец антагонизму и расколу.
to enable socially equitable and environmentally sound employment, and ensure the right to development and social justice; обеспечение социально справедливой и экологически безопасной занятости и обеспечение права на развитие и социальную справедливость;
These themes include poverty alleviation, peace, ethics, democracy, justice, security, human rights, health, social equity, cultural diversity, the economy, environmental protection and natural resource management. К числу этих тем относятся: снижение масштабов бедности, мир, этика, демократия, справедливость, безопасность, права человека, здоровье, социальная справедливость, культурное многообразие, экономика, охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Social justice, equality and dignity of the person were the cornerstones of social democracy, which was a tool for change that would improve the lot of the poor and achieve the greater good of society at large. Социальная справедливость, равенство и достоинство личности являются основными столпами социальной демократии, которая представляет собой инструмент изменений, способных улучшить положение неимущих и привести к повышению благосостояния всего общества.
If such conditions are realized, individuals will have the confidence to save and businesses will have the confidence to invest, and people will be served by an accountable Government promoting social justice and providing for the common good. Если будут созданы такие условия, то каждый человек сможет с уверенностью делать сбережения, а коммерческие предприятия инвестировать и все население будет пользоваться услугами подотчетного ему правительства, поощряющего социальную справедливость и работающего во имя всеобщего блага.
In that way, the noble ideal and aspiration of the drafters of the Universal Declaration of Human Rights - human dignity and justice for all amidst the great diversity that defines our world - will be fully realized. Именно так можно в полной мере реализовать благородный идеал и чаяния тех, кто разрабатывал Всеобщую декларацию прав человека, т.е. обеспечить человеческое достоинство и справедливость для всех в условиях огромного разнообразия, присущего нашему миру.
And it will do justice to the goals of the founders of this Organization, which were to ensure for all freedom from fear and freedom from want. И она восстановит справедливость в отношении целей, которые ставили перед собой основатели этой Организации: обеспечить для всех свободу от страха и свободу от нужды.
These principles, according to the Minister, guaranteed justice, freedom and equality in the country for all citizens to enjoy equal rights before the law; non-discrimination based on race, gender or wealth; and freedom of faith. По утверждению министра, эти принципы гарантируют справедливость, свободу и равенство в стране для всех граждан, равноправных перед законом, недискриминацию по признаку расы, пола или имущественного ценза и свободу вероисповедания.
On the contrary, it is the first law in the world that, in order to ensure the rights to peace and justice, establishes an alternative punishment to the ordinary punishment provided for in the Criminal Code currently in force. Напротив, это первый в мире закон, который в целях обеспечения прав на мир и справедливость устанавливает альтернативное наказание обычному наказанию, предусмотренному ныне действующим Уголовным кодексом.
Social justice relates to the principles, values and institutions that must be in place in any given society so that all of its members fulfil their responsibilities towards that society and share in the benefits produced by it. Социальная справедливость означает наличие в обществе определенных принципов, ценностей и институтов, необходимых для того, чтобы все его члены выполняли свои обязанности перед обществом и получали причитающуюся им долю создаваемых обществом благ.