Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов.
This order would "correct inequalities and redress existing injustices... between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic development and peace and justice for present and future generations". Это порядок должен «устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью... между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие в мире и справедливость нынешнему и грядущим поколениям».
It is now in our hands to prove to the world's people, especially our youth, that our international institutions work and that global justice is real. Теперь от нас зависит, сумеем ли мы доказать людям мира, особенно нашей молодежи, что наши международные институты работоспособны и что глобальная справедливость реальна.
However, much progress has been made on the path towards building a world where the power of reason, justice and dialogue settle disputes between nations and not military or economic power. Однако с тех пор мы достигли больших успехов в деле строительства мира, в котором правят разум, справедливость и разрешение споров путем диалога между нациями, а не военная сила или экономическое давление.
To achieve that, not only were freedom and markets necessary, but also justice and equity; and only in that way could the Millennium Development Goals be achieved. Для этого необходимы не только свобода и рынок, но и справедливость и равенство, и только таким путем можно достичь Целей развития тысячелетия.
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни.
Above all, they were opposed to efforts to achieve social justice since they had no desire to lose control of other countries' natural resources or to allow them to exercise fully their right to self-determination. Активнее всего они противятся попыткам обеспечить социальную справедливость, поскольку не хотят утратить контроль над природными ресурсами других стран или позволить им в полной мере реализовать свое право на самоопределение.
While the State of Kuwait reaffirms its principled position rejecting terrorism in all its forms and manifestations, we wish to emphasize the need to combat terrorism within a framework of international legitimacy that recognizes the legitimate rights of peoples and brings about justice and stability. В то время как Государство Кувейт подтверждает свою принципиальную позицию, отвергая терроризм во всех его формах и появлениях, мы хотели бы подчеркнуть необходимость борьбы с терроризмом на основе международно-правовых норм, признающих законные права народов и воплощающих справедливость и стабильность.
Now that African countries have attained their independence, having made incredible sacrifices and after long suffering, and since they constitute one fourth of the international community represented in the United Nations, they must have justice. Сегодня, когда африканские страны обрели независимость ценой огромных жертв и страданий и когда они стали представлять четверть международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций, справедливость для них должна быть восстановлена.
Where the United Nations has failed to fully comply with the appropriate legal procedures, it is only proper that such instances be adequately addressed to allow justice to prevail for the victims. Там, где Организация Объединенных Наций не сумела в полной мере выполнить надлежащие юридические процедуры, необходимо обеспечить принятие адекватных мер, с тем чтобы по отношению к пострадавшим возобладала справедливость.
Burkina Faso is convinced that justice must be done to Africa and has fully joined the other members of the African Union to formulate a common platform that will make it possible for Africa to reclaim without hesitation its legitimate place in the essential United Nations decision-making bodies. Буркина-Фасо убеждена, что в отношении Африки должна быть восстановлена справедливость, и полностью присоединяется к другим членам Африканского союза в их стремлении к разработке общей платформы, которая позволит Африке вновь занять свое законное место в важных директивных органах Организации Объединенных Наций.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall." Как говорится, «справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса».
This is the message of Mexico, whose people conquered democracy in 2000 and in so doing inspired hope for a new future of prosperity and justice. Таково послание Мексики, чей народ в 2000 году добился демократии и тем самым дал повод надеяться на новое будущее, в котором будут царить процветание и справедливость.
For Paraguay, peace and security, development with social justice, democracy and human rights are the fundamental pillars on which the world must be based, because they are interconnected principles that mutually strengthen each other. Для Парагвая мир и безопасность, развитие и социальная справедливость, демократия и права человека являются теми основополагающими принципами, на которых должен быть основан мир, так как они взаимно дополняют и подкрепляют друг друга.
What our countries regard as militant solidarity would be a form of justice achieved through concrete actions on the part of the former colonial countries, which supported their own development by plundering Latin America and Africa. Наши страны считают, что решительная солидарность должна воплотиться в справедливость на основе конкретных действий бывших колониальных держав, которые поддерживали свое развитие за счет расхищения Латинской Америки и Африки.
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность.
This is why it is important for the international community and all people who believe in freedom, justice, peace, tolerance and democratic values to take a determined resolve to combat and eradicate this scourge. Именно поэтому важно, чтобы международное сообщество и все люди, которые верят в свободу, справедливость, мир, терпимость и демократические ценности, проявили твердую решимость бороться и искоренить это бедствие.
That addendum had been submitted in October 2000. Venezuela had left behind the myths of the liberal State and had embarked on the search for renewal and revolution, seeking the common good through social justice. Это добавление было представлено в октябре 2000 года. Венесуэла больше не питает иллюзий относительно создания либерального государства и приступила к поиску путей обновления и революционных преобразований, стремясь к обеспечению общего блага через социальную справедливость.
Ms. Salasini (Zambia) said that justice, peace, sustainable development and good governance were all interdependent and they, together with mechanisms and institutions to secure their efficacy, formed the rule of law. З. Г-жа Саласини (Замбия) отмечает, что справедливость, мир, устойчивое развитие и благое управление являются взаимосвязанными понятиями, и что все они вкупе с механизмами и институтами, обеспечивающими их эффективность, образуют верховенство права.
Given its pervasive effects, we have to ensure that the process of globalization does not undermine social justice and that it works better, in the interests of everyone. С учетом порождаемых ею глубоких изменений мы должны обеспечить, чтобы процесс глобализации не подрывал социальную справедливость и чтобы он лучше работал в интересах каждого.
We consider social inclusion and justice, as well as the promotion of more transparent and accountable institutions, to be as indispensable to democracy as are free and fair elections. Мы считаем, что социальная интеграция и справедливость, а также содействие формированию более транспарентных и подотчетных институтов являются неотъемлемыми элементами демократии наряду со свободными и справедливыми выборами.
One of the CCC's tasks is to take action in the defence of rights, liberties, guarantees and legitimate interests of persons, ensuring through the media that the public administration acts with justice, legality and efficiency. Одна из задач КБК заключается в принятии мер по защите прав, свобод, гарантий и законных интересов лиц, обеспечивая с помощью средств массовой информации справедливость, законность и эффективность действий государственных органов.
Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики.
That is how all Members of the Organization should concentrate our efforts to find the necessary means that will enable us to ensure peace and democracy at home and in the international community, availing ourselves of the best antidote to violence: social justice. Вот как все члены организации должны концентрировать свои усилия, чтобы найти необходимые средства, которые позволят нам обеспечить мир и демократию дома и в международном сообществе, предоставляя нам самим самое лучшее противоядие насилию - социальную справедливость.
Only when we can overcome anger and hatred and do away with false pride and prejudice will we succeed in establishing a world in which peace and justice prevail. Только когда мы преодолеем злобу и ненависть и избавимся от гордыни и предрассудков, мы сможем добиться успеха в построении мира, в котором воцарятся мир и справедливость.