| We must adopt intersectoral approaches, which ensure the protection of human rights, reproductive rights, legal rights, women's empowerment and economic justice. | Мы должны принять межсекторальные подходы, которые обеспечивают защиту прав человека, репродуктивных прав, юридических прав, а также расширение прав и возможностей женщин и экономическую справедливость. |
| Ensure justice for all members of society. | обеспечить справедливость для всех членов общества; |
| Historical justice and redress of the rich countries to the poor ones must be a priority on the agenda of the United Nations. | Историческая справедливость и компенсация бедным странам со стороны богатых стран должны быть приоритетом на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| In the words of my leader and martyred wife Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, "time, justice and the forces of history are on our side". | Говоря словами моего вождя и покойной жены Шахид Мохтармы Беназир Бхутто, «время, справедливость и силы истории на нашей стороне». |
| We look to the Organization as a true advocate and upholder of the universal values of peace, justice, equality, freedom and human dignity. | Мы видим в Организации истинного защитника и сторонника таких универсальных ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода и человеческое достоинство. |
| Syrian laws, including the Constitution, allow citizens to exercise their fundamental rights in a manner that ensures justice and equity for all. | Законы Сирии, включая ее Конституцию, позволяют гражданам реализовывать свои основные права таким образом, который обеспечивает справедливость и равенство для всех. |
| An Ombudsman advocates for justice and fair, equitably administered processes, and does not advocate on behalf of any individual within the Organization. | Омбудсмен выступает за справедливость и сбалансированность в административных процессах и не выражает интересов каких-либо конкретных лиц в Организации. |
| It is clear that the Democratic Republic of the Congo is convinced that peace and justice go hand in hand. | Очевидно, что Демократическая Республика Конго убеждена в том, что мир и справедливость идут рука об руку. |
| Therefore, such cooperation with the Court is a long-term political, juridical and diplomatic commitment to ensuring that it can eradicate impunity and impart justice. | Поэтому такое сотрудничество с Судом является долгосрочным политическим, юридическим и дипломатическим обязательством по обеспечению того, чтобы он мог ликвидировать безнаказанность и обеспечить справедливость. |
| It is now time to swiftly and decisively put an end to the culture of impunity if justice and international peace and security are to prevail. | Если мы хотим, чтобы воцарились справедливость и международный мир и безопасность, пришло время быстро и решительно положить конец культуре безнаказанности. |
| Regrettably, in the current state of international relations, selfishness and insatiable greed have taken the place of such humanitarian concepts as love, sacrifice, dignity and justice. | К сожалению, при нынешнем положении международных отношений эгоизм и ненасытная алчность заняли место таких общечеловеческих понятий, как любовь, жертвенность, достоинство и справедливость. |
| This will come about when justice prevails around the globe and when every single human being enjoys respect and dignity. | Это произойдет тогда, когда во всем мире восторжествует справедливость и когда каждый человек будет жить в условиях уважения и сохранения его достоинства. |
| From the ashes of the chaos of war emerged a new world in which justice, peace and security for all was to supposed to prevail. | На руинах хаоса войны появился новый мир, в котором должны были царить справедливость, мир и безопасность для всех. |
| All vulnerable groups subject to harassment would continue to be protected, because everyone had a right to justice, to have their dignity respected. | Она также заявляет, что все уязвимые группы, подвергающиеся преследованиям, будут по-прежнему являться объектами защиты, поскольку каждый человек имеет право на защиту своего достоинства и на справедливость. |
| Reformation, justice and security for prison inmates | Перевоспитание, справедливость и безопасность для заключенных |
| The judiciary defends human and civil rights, the interests of the State, organizations and institutions, legality and justice. | Судебная власть защищает права и свободы человека и гражданина, интересы государства, организации, учреждений, законность и справедливость. |
| Agrarian reform, social justice and sustainable development | аграрная реформа, социальная справедливость и устойчивое развитие; |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The Commission at its fifteenth session must demonstrate a model for leadership and inclusive governance on these thematic issues, underpinned by social and ecological balance and justice. | Пятнадцатая сессия Комиссии должна стать моделью для руководства и всеохватывающего управления применительно к этим тематическим вопросам, в основе которых должны лежать социальный и экологический баланс и справедливость. |
| implementation - Dignity and justice for all of us | и осуществлению - Достоинство и справедливость для всех нас |
| Everyone had the right to defend their own interests, while justice demanded that all interests should be taken into account. | Каждый имеет право отстаивать свои собственные интересы, тогда как справедливость требует, чтобы все интересы принимались во внимание. |
| Ms. Medal (Nicaragua) said that her Government was committed to promoting social justice and improving the lives of its people. | Г-жа Медал (Никарагуа) говорит, что правительство Никарагуа ставит перед собой задачу обеспечить социальную справедливость и улучшить жизнь народа. |
| However, legal provisions alone were insufficient; the elimination of racism called for an equitable distribution of economic, social and cultural resources, and social justice. | Впрочем, одних только юридических положений недостаточно; условиями искоренения расизма являются справедливое распределение экономических, социальных и культурных благ и социальная справедливость. |
| Furthermore, environmental questions and such issues as energy and the economy, peace and justice, national interests and international solidarity were inextricably linked. | Более того, неразрывно связаны между собой такие вопросы, как охрана окружающей среды, энергоснабжение и экономика, мир и справедливость, национальные интересы и международная солидарность. |
| Our main goal is to ensure that the pioneering role and substantial accomplishments of the Tribunal will continue to inspire future generations in their fight for justice. | Наша главная цель заключается в обеспечении того, чтобы новаторская роль и значительные достижения Трибунала продолжали вдохновлять будущие поколения в их борьбе за справедливость. |