Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
As one of the most representative components of civil society, trade unions are among the forces striving to achieve greater respect for human rights and social justice, promoting the values of solidarity and protecting the weakest members of society. Являясь одним из наиболее репрезентативных компонентов гражданского общества, профсоюзы относятся к тем силам, которые стремятся обеспечить более полное соблюдение прав человека и социальную справедливость, пропагандируя идеи солидарности и защиты наиболее обездоленных членов общества.
The Charter thus needs to be revised in order that the francophone ideal, that of freedom and human rights, that of justice and solidarity, that of democracy, development and progress, may be perpetuated. В этой связи возникла необходимость пересмотреть эту Хартию, с тем чтобы навечно закрепить в ней идеал Франкоязычного сообщества - свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс.
Our task here in New York is to assess carefully the implementation stage of the commitments undertaken in Rio and above all, I believe, to act in such a way as to reconcile future economic development, social justice and the preservation of nature. Наша задача здесь, в Нью-Йорке, заключается в том, чтобы произвести тщательную оценку стадии осуществления взятых в Рио-де-Жанейро обязательств и, прежде всего, я считаю, предпринять такие действия, чтобы совместить будущее экономическое развитие, социальную справедливость и охрану природы.
It should be strong but just, impartial and accessible, should have sufficient resources, eradicate impunity, render justice, create scope for freedom and forge trust between citizens and governments for the real development of States. Он должен быть сильным, но справедливым, беспристрастным и доступным, должен располагать достаточными ресурсами, искоренить безнаказанность, восстановить справедливость, создать условия для свободы и восстановить доверие между государствами и правительствами в целях реального развития государств.
Mr. Monagas (Venezuela) said that despite the progress made in the priority areas defined by the Beijing Platform for Action, for millions of women in various regions of the world, justice and equality seemed to belong to another world. Г-н МОНАГАС (Венесуэла) говорит, что, несмотря на прогресс в приоритетных областях, определенных в Пекинской платформе действий, для миллионов женщин в различных регионах мира справедливость и равенство все еще кажутся несбыточной мечтой.
Poverty eradication was a human rights issue, in that poverty represented the denial of all rights, including the right to a decent life, to education and training and to health, justice and social well-being. Искоренение нищеты является вопросом прав человека, так как нищета - это лишение всех прав, включая право на достойную жизнь, образование и профессиональную подготовку, а также на охрану здоровья, справедливость и социальное благополучие.
We are confident that your presidency will contribute to the success of the Security Council's work in a manner that will achieve justice and maintain the purposes and principles for which the United Nations was created. Мы убеждены в том, что Ваша деятельность на посту Председателя будет содействовать успеху работы Совета Безопасности, благодаря чему будет установлена справедливость и обеспечена поддержка целям и принципам, лежащим в основе Организации Объединенных Наций.
The Summit recognizes that an inclusive society must be based on respect for human rights and fundamental freedoms, social justice and special needs of vulnerable and disadvantaged groups, popular participation and the rule of law. На Встрече было признано, что в основе общества для всех должны лежать уважение прав человека и основных свобод, социальная справедливость и учет особых потребностей уязвимых и обездоленных групп населения, участие населения и обеспечение законности.
The Commission's recommendations are not merely of retrospective importance; their implementation will not only do justice for the victims of the massive crimes committed in Darfur, but may actually contribute to reducing the exposure of thousands of prospective victims. Рекомендации Комиссии важны не только в ретроспективе; их осуществление не просто позволит восстановить справедливость в отношении жертв массовых преступлений, совершенных в Дарфуре, но и может реально способствовать уменьшению угрозы для тысяч потенциальных жертв.
As well as trying to enhance knowledge and awareness of human rights, MICIVIH programmes aimed to clarify thinking about values such as fairness, equality and justice, and develop a critical understanding of the obstacles to full enjoyment of rights and freedoms, especially among State agents. Помимо того, что программы МГМГ направлены на повышение информированности о правах человека, они стремятся дать более четкое представление о таких ценностях, как справедливость, равенство и правосудие, и способствовать критической оценке - особенно государственными служащими - факторов, препятствующих полному осуществлению прав и свобод.
The Plan identifies key result areas of: social cohesion, economic development, social justice, cultural identity and consultation and acknowledges the right of all South Australians to express and share their cultural heritages within the state's legal and social framework. В этом плане определены приоритетные области деятельности: социальное согласие, экономическое развитие, социальная справедливость, культурная самобытность и диалог - и признается право всех жителей Южной Австралии пользоваться своим культурным наследием и распространять свою культуру с учетом законодательства и социальной структуры штата.
The Political Constitution of Nicaragua incorporates into the Republic's legislation the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims and guarantees liberty, social justice, equality, fraternity, and respect for human rights. Конституция Никарагуа признает в качестве закона Всеобщую декларацию о правах человека, а именно права провозглашающие свободу, социальную справедливость, равенство, братство и уважение ко всем людям.
As declared by the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995), social development and social justice are indispensable for the achievement and maintenance of peace and security within and among our nations. Как было заявлено на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), социальное развитие и социальная справедливость являются необходимыми условиями достижения и поддержания мира и безопасности как внутри наций, так и в отношениях между ними.
It equally implies social justice and an equitable distribution of income and wealth, along with government action to enshrine the rights of the individual in law and to ensure that such rights are respected. В равной степени это предполагает социальную справедливость и справедливое распределение дохода и богатства наряду с правительственной деятельностью по законодательному закреплению прав личности и гарантии соблюдения таких прав.
Its ultimate success will be measured by its ability to show that justice prevails and inhumanity does not go with impunity; that civilization will be preserved; and that the international community does care. Его конечный успех будет измеряться его способностью показать, что справедливость доминирует и что бесчеловечность не остается безнаказанной; что цивилизация будет сохранена; и что международное сообщество проявляет реальную заботу.
We are determined that justice will be rendered and that the people of the former Yugoslavia and the citizens of Rwanda will discover some reconciliation in the accountability of those individuals responsible for these heinous crimes. Мы уверены в том, что справедливость восторжествует и что народы бывшей Югославии и граждане Руанды найдут хоть какое-то утешение в том, что виновные в совершении этих гнусных преступлений будут должным образом наказаны.
The United Nations has for decades been at the forefront of the struggle of peoples around the world for justice, equality and the exercise of their democratic rights and fundamental freedoms. Организация Объединенных Наций на протяжении десятилетий была на переднем крае борьбы народов во всем мире за справедливость, равенство и осуществление своих демократических прав и основополагающих свобод.
To the people of the world, the United Nations is about cherished human values - about peace and security, human rights and humanitarian relief, international justice and sustainable development. Для народов планеты Организация Объединенных Наций воплощает в себе взлелеянные человеческие ценности - мир и безопасность, права человека и гуманитарную помощь, международную справедливость и устойчивое развитие.
Stopping the mass exodus of people required the creation of a favourable socio-economic and political climate, respect for human rights and the establishment of institutions based on legality, justice and responsibility. Для того чтобы покончить с массовым исходом людей, необходимо создать благоприятную социально-экономическую и политическую среду, обеспечить уважение прав человека и создать институты, в основе которых лежат такие принципы, как законность, справедливость и ответственность.
The United Nations should make every effort to foster economic and social development in the developing countries and to promote fairness and justice in the interests of the stability and growth of the world economy. Организация Объединенных Наций должна предпринимать все усилия, чтобы содействовать социально-экономическому развитию в развивающихся странах и поощрять справедливость в интересах обеспечения стабильности и роста мировой экономики.
Accordingly, article 1 of the September 1990 Constitution of the Republic of Serbia defines the Republic of Serbia as a democratic State of all her citizens, based on human and civil rights and freedoms, on the rule of law and on social justice. Статья 1 Конституции Республики Сербии, принятой в сентябре 1990 года, гласит, что Республика Сербия является демократическим государством, объединяющим всех граждан, в основе которого лежат права человека и гражданские свободы, господство права и социальная справедливость.
Without the transfer of Karadzic and Mladic, justice will not have been done and the Balkans will not be able to enter fully this new, European phase of its history. Если Караджич и Младич не будут переданы в руки правосудия, справедливость не восторжествует и Балканы не смогут полностью вступить в новый, европейский этап своей истории.
Consequently, the Government is promoting, together with its human rights policy, a policy of peace with the armed groups through negotiation and international humanitarian law in the interests of peace, security and justice. Именно поэтому правительство, наряду с проведением политики защиты прав человека, реализует политику, направленную на достижение мира с вооруженными формированиями путем переговоров на основе норм международного гуманитарного права, что позволит обеспечить мирную обстановку, безопасность и справедливость.
The Constitution recognized freedom, justice, political pluralism and equality as the highest values of Spain's legal system, enshrining not only equality before the law, but also the responsibility of the public authorities to promote the necessary conditions for attaining true equality. Свобода, справедливость, политический плюрализм и равноправие признаются в Конституции в качестве высших ценностей испанской правовой системы, и в ней закрепляются не только принцип равенства перед законом, но и обязанность государственных органов способствовать обеспечению необходимых условий для достижения подлинного равноправия.
Ensuring that those responsible for serious crimes committed in East Timor in 1999 are held accountable and that justice is secured for the victims and people of East Timor is essential. Крайне необходимо обеспечить, чтобы виновные в тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, понесли за них ответственность и чтобы для их жертв и народа Восточного Тимора восторжествовала справедливость.