In 2010, a total of nine peace agreements were signed involving six countries, with only two (22 per cent) having provisions ensuring women's rights (both signed by the Government of Sudan and the Liberation and Justice Movement). |
В 2010 году было подписано в общей сложности девять мирных соглашений, касающихся шести стран, причем лишь в двух (22 процента) содержались положения в целях реализации прав женщин (подписанные как правительством Судана, так и Движением за освобождение и справедливость). |
For its part, a delegation of the Liberation and Justice Movement arrived in the Sudan and held extensive engagements with Government officials, political parties and civil society, which helped to broaden popular understanding of and support for the Agreement. |
Со своей стороны, делегация Движения за освобождение и справедливость прибыла в Судан и провела обстоятельные переговоры с официальными лицами правительства, политическими партиями и представителями гражданского общества, что способствовало лучшему пониманию целей Соглашения населением и его более широкой поддержке. |
While there will also be an opportunity for the armed movements to participate, they (including the Justice and Equality Movement, SLA-Minni Minawi and SLA-Abdul Wahid) have expressed reservations, alleging that the process and its outcome would be unduly influenced by the Government. |
Несмотря на то, что вооруженные движения также будут иметь возможность участвовать в процессе, они (включая Движение за справедливость и равенство, ОАСМинни Минави и ОАС-Абдул Вахид) выступили с оговорками, утверждая, что правительство будет оказывать излишнее влияние на процесс и его итоги. |
Yesterday, 26 July, a UNAMID helicopter went missing while transporting members of the Security Arrangements Committee of the Liberation and Justice Movement to locations in Southern Darfur. |
Вчера, 26 июля, пропал вертолет ЮНАМИД, осуществлявший перевозку членов Комитета по обеспечению безопасности Движения за освобождение и справедливость в районы, расположенные в Южном Дарфуре. |
Also to be mentioned in that context is the presidential amnesty for child soldiers recruited by the Justice and Equality Movement (JEM) who took part in the attacks on Omdurman in 2008. |
В данном контексте также следует упомянуть о президентской амнистии для детей-солдат, завербованных Движением за справедливость и равенство (ДСР), которые приняли участие в нападении на Омдурман в 2008 году. |
We call on the Justice and Equality Movement, the Sudan Liberation Movement and the Government of the Sudan to bring hostilities to a complete halt in Darfur as soon as possible. |
Мы призываем Движение за справедливость и равенство, Освободительное движение Судана и правительство Судана как можно скорее положить конец всем военным действиям в Дарфуре. |
Following weeks of consultations, the SLM-Revolutionary Forces and three movements from the Road Map Group announced the creation of the Liberation and Justice Movement (LJM) on 23 February 2010 in Doha. |
После многонедельных консультаций ОДС-Революционные силы и три движения, входящие в Группу по «дорожной карте», объявили о создании 23 февраля 2010 года в Дохе Движения за освобождение и справедливость (ДОС). |
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) reported that religious minority churches faced difficulty operating due to restrictions, prejudice, and an inability to register with the government. |
Европейский центр за право и справедливость (ЕЦПС) сообщил, что церкви религиозных меньшинств в процессе их функционирования сталкиваются с трудностями из-за ограничений, предрассудков и невозможности зарегистрироваться в правительственных органах. |
Against this background, the Committee expresses its concern at reports of the forced recruitment of children into armed groups, including the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army, as well as their use in hostilities. |
С учетом этого обстоятельства Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о насильственной вербовке детей вооруженными группировками, в том числе Движением за справедливость и равенство и Суданской армией освобождения, а также их использовании в военных действиях. |
The Open Society Justice Initiative (OSJI) reported indications by police trade unions that police in Madrid are given weekly quotas for arresting illegal immigrants, and are instructed to hunt for potential detainees outside their own districts in order to meet the targets. |
Инициатива "Справедливость в открытом обществе" (ИСОО) сообщила об утверждениях полицейского профсоюза о том, что мадридская полиция еженедельно получает квоты на арест незаконных иммигрантов и что полицейским поручено охотиться за кандидатами на задержание за пределами вверенных им участков для достижения поставленных целей. |
In that context, his delegation welcomed positive developments in Sudanese-Chadian relations, and noted that the Sudanese President had pardoned some 200 child soldiers fighting in rebel movements, previously arrested in connection with the Justice and Equality Movement (JEM) attack on Omdurman. |
В этом контексте делегация оратора приветствует позитивные сдвиги в отношениях между Суданом и Чадом и отмечает, что президент Судана помиловал около 200 детей-солдат, воевавших в рядах повстанческих движений и ранее арестованных в связи с нападением отрядов Движения за справедливость и равенство (ДСР) на Омдурман. |
During the aforementioned monitoring visits to refugee camps and sites for internally displaced persons, MINURCAT documented cases of alleged child recruitment by the Darfur rebel group, the Justice and Equality Movement (JEM). |
В течение вышеупомянутых контрольных поездок в лагеря беженцев и места проживания внутренне перемещенных лиц МИНУРКАТ документально оформила дела, касающиеся предполагаемой вербовки детей дарфурской повстанческой группой - Движение за справедливость и равенство (ДСРВ). |
During the reporting period, UNAMID continued its efforts to gain access to two Justice and Equality Movement soldiers in the custody of the Government in Khartoum in order to verify whether they were being treated in accordance with the Government's obligations under international humanitarian law. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД продолжала прилагать усилия по обеспечению доступа к двум солдатам Движения за справедливость и равенство, находящимся под стражей в Хартуме, чтобы проверить, что с ними обращаются в соответствии с обязательствами, которые правительство приняло на себя согласно нормам международного гуманитарного права. |
(c) Dual use: Justice - Equitable distribution of risks and benefits - Modern technology applied only for peaceful purposes. |
с) двойное применение: справедливость - справедливое распределение рисков и выгод - современная технология применяется только в мирных целях. |
European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that under the most recent version of the anti-conversion bill, Sri Lankan citizens would be prohibited from changing their faith unless they were given permission by a local magistrate. |
Европейский центр за право и справедливость (ЕЦПС) отметил, что в соответствии с самым последним вариантом законопроекта о запрещении обращения в иную веру гражданам Шри-Ланки будет запрещено изменять свою веру, если они не получат соответствующего разрешения от местного магистрата. |
The moderator was Mary Robinson, former High Commissioner for Human Rights, former President of Ireland and founder of the Mary Robinson Foundation Climate Justice. |
На заседании председательствовала Мэри Робинсон, бывший Верховный комиссар по правам человека, бывший Президент Ирландии и основатель Фонда Мэри Робинсон "Климатическая справедливость". |
Ms. Auyong, speaking on behalf of Ms. Guerrero (Guahan Peace and Justice Coalition), said that the increased militarization of Guam was a direct impediment to self-determination and the large-scale United States military exercises in the Pacific should spark concern in the international community. |
Г-жа Аюнг, выступая от имени г-жи Герреро (Гуамская коалиция за мир и справедливость), говорит, что возрастающая милитаризация Гуама является непосредственным препятствием для его самоопределения, а крупномасштабные военные учения Соединенных Штатов в Тихом океане должны вызвать обеспокоенность международного сообщества. |
The situation resulted in the creation of political armed groups and movements such as the "Sudan Liberation Movement" and "Justice and Equality". |
Эта ситуация привела к созданию таких политических группировок и движений, как «Освободительное движение Суда» и «Движение за справедливость и равенство». |
At its 15th meeting, on 26 May 2008, the Preparatory Committee decided, without a vote, that the slogan of the Durban Review Conference shall be: "United against Racism: Dignity and Justice for All". |
На своем 15-м заседании 26 мая 2008 года Подготовительный комитет без голосования постановил, что девизом Конференции по обзору Дурбанского процесса должен стать девиз следующего содержания: "Объединенные народы против расизма: достоинство и справедливость для всех". |
Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) also collates information from our members in the field on human rights issues such as the right to development, religious tolerance, indigenous rights and the administration of the death penalty. |
Организация "Доминиканцы за справедливость и мир (Орден проповедников)" осуществляет также обобщение и систематизацию получаемых от ее членов на местах сведений по таким вопросам в сфере прав человека, как право на развитие, религиозная терпимость, права коренных народов и приведение в исполнение смертной казни. |
Members of Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) have also participated in the September 2003 annual meeting of the Department of Public Information for Non-governmental organizations, in New York. |
Члены организации "Доминиканцы за справедливость и мир (Орден проповедников)" также приняли участие в ежегодном совещании Департамента общественной информации для неправительственных организаций в сентября 2003 года в Нью-Йорке. |
XI. Case study: use of children by the Justice and Equality Movement in the Omdurman attack in view of applicable principles of international humanitarian law |
Конкретный пример: использование Движением за справедливость и равенство детей в ходе наступления на Омдурман с точки зрения применимых принципов международного гуманитарного права |
The team documented 30 cases of alleged recruitment of child soldiers in the camps, including assertions of the involvement of the Darfur rebel group Justice and Equality Movement. |
В этих лагерях группа задокументировала 30 случаев предполагаемого рекрутирования детей-солдат, в том числе утверждения о причастности к этому повстанческой группы из Дарфура под названием «Движение за справедливость и равенство». |
Tensions between Chad and the Sudan reignited at the end of December 2007, when the rebel movement known as the Justice and Equality Movement (JEM) initiated an offensive against the Sudanese Armed Forces in Western Darfur. |
Напряженность между Чадом и Суданом вновь усилилась в конце декабря 2007 года, когда повстанческое движение, известное под названием «Движение за справедливость и равенство» (ДСР), предприняло наступательные действия против Суданских вооруженных сил в Западном Дарфуре. |
Unfortunately, however, several leaders of the movements did not attend the Sirte meetings, including Abd al-Wahid Nur and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement. |
Однако, к сожалению, на совещаниях в Сирте отсутствовали некоторые из лидеров движений, включая Абд аль-Вахид Нура и Халиля Ибрагима, лидера Суданского движения за справедливость и равенство. |