We believe that the United Nations calendar should reflect the Organization's founding principles of coexistence, justice and mutual respect. |
Мы считаем, что календарь Организации Объединенных Наций должен отражать основополагающие принципы Организации, к которым относятся сосуществование, справедливость и взаимоуважение. |
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. |
Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами. |
Mid-term evaluation of the programme on truth, justice and reparation for women survivors in Colombia |
Среднесрочная оценка программы «Истина, справедливость и репарация» для пострадавших женщин в Колумбии |
Consensus on the constitution and legislation that ensure freedom, rights, social justice and agreement on independent instruments for the protection of those rights. |
З. Консенсус в отношении конституции и законодательства, гарантирующих свободу, права, социальную справедливость и наличие согласованных независимых механизмов для защиты этих прав. |
Truth and reconciliation, peace and justice, even justice and truth: these are only some of the worthy ambitions for human society that are routinely presented as totally reconcilable. |
Истина и согласие, мир и справедливость, даже справедливость и истина - это только некоторые из достойных человеческого общества стремлений, которые обычно представляются нам полностью совместимыми. |
I was deeply moved by the victims' struggle to rebuild their lives, and by their cries for relief and justice. |
Меня глубоко потрясли та борьба, которую потерпевшие ведут для возвращения к нормальной жизни, и их слезные просьбы оказать им помощь и восстановить справедливость. |
In the view of the Secretary-General, the criterion of "justice and fairness" in the context of selecting a location for the seat means the conduct of trial proceedings in an environment that would ensure justice and fairness to both victims and accused. |
По мнению Генерального секретаря, критерий "справедливости и беспристрастности" в контексте определения местопребывания Трибунала означает необходимость проведения судебных разбирательств в такой обстановке, которая обеспечивала бы справедливость и беспристрастность в отношении как жертв, так и обвиняемых. |
If it is true that any organization in the world needs to strive to achieve stability, then justice should be its guiding source, in keeping with the relationship between justice and law in any legal system. |
Если это правда, что любая организация в мире должна стремиться к тому, чтобы достичь стабильности, то справедливость должна быть путеводной звездой, учитывая обусловленную природой вещей связь между справедливостью и законом в любой юридической системе. |
All those responsible, in the armed forces and in illegal armed groups, must be brought to justice in order to secure justice for their victims and to deter others. |
Все виновные, как военнослужащие вооруженных сил, так и члены незаконных вооруженных формирований, должны быть привлечены к ответственности, с тем чтобы обеспечить справедливость для потерпевших и предотвратить новые преступления. |
Full justice for the people of East Timor can be achieved only when individuals residing in Indonesia who are suspected in relation to crimes committed in East Timor are also brought to justice. |
Полная справедливость для народа Восточного Тимора может быть достигнута только тогда, когда к суду будут привлечены и лица, проживающие в Индонезии и подозреваемые в причастности к преступлениям, совершенным в Восточном Тиморе. |
Under article 156 of the Constitution the judiciary has been entrusted with the duty of realizing the individual and social rights, establishing justice and order in the society, restoring public rights, and promoting justice and legitimate freedoms. |
В соответствии со статей 156 Конституции на судебные органы возлагается обязанность обеспечивать реализацию индивидуальных и социальных прав, правосудие и порядок в обществе, восстанавливать общественные права и поощрять справедливость и предусмотренные законом свободы. |
The primacy of the rule of law, justice and respect for commitments stemming from treaties and other sources of international law are the real ways of building a society in which international justice reigns supreme. |
Примат права, справедливость и соблюдение обязательств, вытекающих из договоров и других источников международного права, это реальные пути построения общества, в котором царит международное правосудие. |
For many Guatemalans, the support the Commission is providing to the local justice authorities is a clear signal that the international community stands on the side of those who fight for justice and the rule of law and against impunity and organized crime. |
Для многих гватемальцев поддержка, оказываемая Комиссией местным судебным органам, является четким сигналом того, что международное сообщество стоит на стороне тех, кто борется за справедливость и правопорядок против безнаказанности и организованной преступности. |
This quest for justice culminated in the Beijing Platform for Action, a global plan of action for Governments to ensure that justice for women prevails and that respect for their human rights is guaranteed. |
Кульминацией этого стремления к справедливости стала Пекинская платформа действий - глобальный план действий правительств, призванный обеспечить, чтобы преобладала справедливость в отношении женщин и чтобы гарантировалось уважение их прав человека. |
We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. |
Мы также согласны с наблюдением Председателя Трибунала о том, что Трибунал был создан для того, чтобы вершить справедливость для жертв, а не для того, чтобы отдать должное победителям. |
The Special Rapporteur underlines that fulfilling the rights to truth, justice and reparation will help to address the culture of impunity that continues to prevail in Myanmar. |
Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление права на истину, справедливость и возмещение ущерба будет способствовать искоренению культуры безнаказанности, которая по-прежнему чрезвычайно широко распространена в Мьянме. |
Economic reforms that target growth and social justice are crucial to successful peacebuilding insofar as they have a concrete and positive impact on people's lives. |
Такие реформы, направленные на обеспечение роста экономики и социальную справедливость, имеют решающее значение для успешного миростроительства, поскольку способны дать конкретные положительные результаты для жизни людей. |
Yearn for justice that leads to sustainability. |
борьба за справедливость, ведущую к устойчивости. |
The Association co-sponsored and chaired one of the sub-forums of the seventh Forum on the theme "Social and economic rights and environmental justice". |
Ассоциация выступила одним из спонсоров этих мероприятий и председательствовала на одном из подфорумов седьмого Форума, посвященном теме «Социально-экономические права и экологическая справедливость». |
Structure: In April 2010, the Union created four activity centres (democracy, equality, justice and liberty) to house related Union programmes. |
В апреле 2010 года Союз создал центры по четырем направлениям деятельности (демократия, равенство, справедливость и свобода), с тем чтобы обеспечить реализацию своих соответствующих программ. |
We also call for the real implementation of these programmes and the enforcement of the laws/regulations ensuring equity and justice for women in indigenous societies. |
Мы также призываем к реальному осуществлению этих программ и правоприменение законов/норм, обеспечивающих равенство и справедливость для женщин в общинах коренных народов. |
It is the state's duty to bring justice to society, reduce economic and social disparities and to raise the quality of life of all Thai people. |
Государство обязано обеспечивать справедливость в обществе, бороться с экономическим и социальным неравенством и улучшать качество жизни всех жителей Таиланда. |
Social equality, human rights and social justice for all |
Социальное равенство, права человека и социальная справедливость для всех |
Environmental justice, which recognizes the historical responsibility and corresponding obligations of countries and societies whose patterns of production and consumption have principally contributed to environmental crises disproportionately affecting communities in the global South. |
Экологическая справедливость, которая признает историческую ответственность и соответствующие обязательства стран и сообществ, чьи структуры производства и потребления в первую очередь привели к экологическим кризисам, непропорционально влияющим на общины глобального Юга. |
The civic education programme was conceived with the goal of spreading the democratic values of solidarity, tolerance, equality, justice and full respect for human rights. |
Данная программа разрабатывалась с целью утверждения таких демократических ценностей, как солидарность, толерантность, равенство, справедливость и полное соблюдение прав человека. |