The theme of the International Decade for People of African Descent, "People of African Descent: recognition, justice and development", was particularly appropriate as it recalled the past, acknowledged the present and looked towards a brighter future. |
Тема «Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие», которой посвящено Международное десятилетие в интересах лиц африканского происхождения, весьма актуальна, поскольку она напоминает о прошлом, признает настоящее и дает надежду на более светлое будущее. |
To support the proposal for the International Decade for People of African Descent, the Library of the United Nations Office at Geneva had organized a special exhibition entitled "People of African descent: recognition, justice and development". |
Для поддержки предложения о проведении Международного десятилетия лиц африканского происхождения Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве организовала специальную выставку под названием "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие". |
Participatory rural development Society believes that Economic growth and social justice call for increased attention to the integration of women into the development process and it is for this reason Efforts are being made to integrate the women potentials by involving them in the development processes. |
Общество по коллективному развитию сельских районов считает, что экономический рост и социальная справедливость требуют повышенного внимания к интеграции женщин в процесс развития, и именно по этой причине прилагаются усилия к тому, чтобы интегрировать потенциал женщин путем вовлечения их в процессы развития. |
Accordingly, courses on "human rights, citizenship and democracy", "law and justice", and "democracy and human rights" are offered at schools. |
Соответственно, в школах преподаются такие учебные курсы, как "права человека, гражданственность и демократия", "закон и справедливость" и "демократия и права человека". |
Being part of the organizing committee of the World Social Forum for the initiative entitled "Capitalist crisis, social and environmental justice" held in Porto Alegre, Brazil (24-29 January 2012) |
Участие в работе оргкомитета Всемирного социального форума, посвященного инициативе под названием «Капиталистический кризис, социальная и экологическая справедливость» в Порт-Алегри, Бразилия (24 - 29 января 2012 года) |
As long as I'm not done justice and recover my land, I can't think of it. |
Пока не восторжествует справедливость, и мне не вернут мою землю... я не могу об этом думать |
These are strange times when those who stand for freedom and justice are accused of being criminals, while those who incite hatred and seek to destroy democracy |
Мы живём в странные времена, когда тех, кто отстаивает свободу и справедливость... обвиняют в том, что они преступники, в то время как с теми, кто сеет ненависть и стремится уничтожить демократию... |
Rural sustainability, including in respect of gender issues and development; earth, culture and spirituality; appropriate technology; social and racial justice; rural legal assistance; and training |
обеспечение устойчивости сельских общин, в том числе в таких сферах, как гендерная проблематика и развитие, земля, культура и духовность, соответствующие технологии, социальная и расовая справедливость, правовая помощь сельскому населению и обучение; |
The Chittagong Hill Tracts Regional Council has supervisory and coordinating authority over matters such as development activities, general administration, the Hill District Councils, local government councils, the Chittagong Hill Tracts Development Board and customary law and social justice. |
Региональный совет Читтагонгского горного района наделен надзорными и координационными полномочиями в отношении таких вопросов, как деятельность в целях развития, общие административные вопросы, советы горных округов, советы местных органов власти, Комиссия по развитию Читтагонгского горного района, а также обычное право и социальная справедливость. |
The commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination was held on 21 March 2011, under the slogan "People of African descent: recognition, justice and development", in observance of the International Year for People of African Descent. |
Международный день ликвидации расовой дискриминации, отмечавшийся 21 марта 2011 года, был проведен под лозунгом «Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие» в рамках мероприятий Международного года лиц африканского происхождения. |
"Honduras is a sovereign State subject to the rule of law, constituted as a free, democratic and independent republic so as to ensure that its inhabitants enjoy justice, freedom, culture and economic and social welfare." |
"Гондурас является правовым, суверенным государством, основанным как свободная, демократическая и независимая Республика, призванная гарантировать ее жителям справедливость, свободу, пользование культурой и экономическое и социальное благосостояние"13. |
Emphasizing the need, at all levels of society and among nations, for strengthening freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are important elements for peace, |
подчеркивая существующую на всех уровнях общества и в отношениях между нациями необходимость укреплять свободу, справедливость, демократию, терпимость, солидарность, сотрудничество, плюрализм, уважение к разнообразию культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание, которые являются важными элементами для мира, |
She said that IPRA is the first comprehensive law recognizing the rights of the Philippines' indigenous peoples to their ancestral lands and domain, their rights to social justice and human rights, self-governance and empowerment as well as cultural well-being. |
Она сказала, что ЗКН является первым всеобъемлющим законом, признающим право коренных народов Филиппин на земли и территории их предков, право на социальную справедливость и их права человека, право на самоуправление и расширение полномочий, а также на охрану их культуры. |
a. improving the coordination of related ministries in order to ensure that their respective policies, programs and activities support gender equality and justice and promote the welfare and protection of children; |
а. повышение координации деятельности соответствующих министерств, с тем чтобы их стратегии, программы и направления деятельности принимали во внимание гендерное равенство и справедливость и содействовали благополучию детей и их защите; |
The Director of the United Nations Information Centre in Zimbabwe was the keynote speaker at the annual conference of the Jesuit School of Philosophy and Humanities, where she presented a paper on "Human dignity and social justice from the United Nations point of view". |
Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Зимбабве представила основной доклад на ежегодной конференции Школы философии и гуманитарных наук Ордена иезуитов по теме "Достоинство человека и социальная справедливость с точки зрения Организации Объединенных Наций". |
The report argues that "the definition of human rights" should be seen "to include environmental rights such as rights for environmental refugees, right to claim ecological debt and the right to environmental justice", and abuses worldwide. |
В докладе указывается, что "концепция прав человека" должна "охватывать экологические права, такие, как права экологических беженцев, право требовать возмещения экологического долга и право на экологическую справедливость", а также отмечающиеся во всем мире нарушения в данной области. |
Ensuring, in accordance with the regulations of the Charter, that States have the obligation to resolve their international disputes through peaceful means, to prevent endangering international peace, security and justice, |
подтверждая, что в соответствии с положениями Устава государства обязаны разрешать свои международные споры мирными средствами, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость, |
In expanding the membership of the Council, we should ensure justice and equity in the representation of Member States, and establish controls for the use of the veto, stressing the fairness of the principles according to which members of the Council are chosen. |
При расширении Совета мы должны обеспечить справедливость и равенство государств-членов, а также создать механизм контроля за использованием права вето, подчеркнув справедливость тех принципов, согласно которым происходит выбор членов Совета. |
Our message is that we, the young, must fight against hunger and war and fight for peace, social justice, the self-determination of peoples and a world free of nuclear weapons. |
Наше послание заключается в том, что мы, молодые, должны бороться против голода и войны, бороться за мир, социальную справедливость, самоопределение народов, и за мир, свободный от ядерного оружия. |
Our young people are asking, where is the justice, where is the will, of the global community? |
Наша молодежь спрашивает: где же справедливость, где же воля международного сообщества? |
Just as justice should not only be done, but should also be seen to be done, our regimes must ensure not only that States are secure, but that they also feel that they are secure. |
Точно так же, как справедливость должна не только восторжествовать, но и восторжествовать со всей очевидностью, наши режимы должны обеспечить не только безопасность государств, но и то, чтобы они чувствовали себя в безопасности. |
Last year, at the Millennium Summit, all of us were looking forward to a renaissance in the new millennium - a renaissance in the hearts and minds of people, for a better world where peace and justice would prevail. |
В прошлом году, на Саммите тысячелетия, все мы возлагали свои надежды на возрождение в новом тысячелетии - возрождение в сердцах и умах людей надежд на построение более совершенного мира, в котором царили бы мир и справедливость. |
The economy is based on free enterprise and is managed according to legal, administrative, procedural and impartial rules that guarantee social justice, the development of production, social equilibrium, equal opportunities, legitimate competition between the different economic sectors, and respect for private property. |
экономическая система основана на принципе свободного предпринимательства, и управление экономикой осуществляется в соответствии с объективными правовыми, административными и процедурными принципами, обеспечивающими социальную справедливость, развитие производства, социальное равновесие, равенство возможностей, добросовестную конкуренцию между различными экономическими секторами, а также уважение частной собственности; |
We reiterate the fact that peace means establishing the foundation for a society in which social justice, equality, participation and democracy prevail - a society in which the institution of the family is restored and where the rights and freedoms of citizens are observed. |
Мы еще раз заявляем о том, что мир означает закладку фундамента для общества, в котором царят социальная справедливость, равенство, участие в общественной жизни и демократия, - общества, в котором восстановлен институт семьи и соблюдаются права и свободы граждан. |
They are the desire for discovery, adventure and action for justice know... No one told detectives listened as the rich, so those who are attracted to the profession and the expected wealth is please stop! |
Они желания для открытия, приключения и действие за справедливость знаю... Никто не рассказал детективы слушал, как богатых, так что те, кто привлекал к профессии и ожидаемого богатства пожалуйста, прекратите! |