| The unending struggle for social justice and racial equality makes this land a continuing battleground. | Непрекращающаяся борьба за социальную справедливость и расовое равенство превращает эту землю в постоянное поле битвы. |
| Full justice for, and reconciliation with, indigenous peoples was seen as essential. | Полная справедливость для всех и примирение с коренными народами рассматривались как жизненно важный элемент. |
| The basis of political settlement should be justice, equality and democracy. | Основой политического урегулирования должны стать справедливость, равенство и демократия. |
| Friendship among peoples is strengthened when well-being, justice and law become realities. | Дружба между народами крепнет, когда благополучие, справедливость и законность становятся реальностью. |
| However, it was equally true that Australia had taken resolute steps to redress the situation and restore justice. | Однако верно и то, что она полна решимости урегулировать этот вопрос и восстановить справедливость. |
| The Government urgently needs resources to accommodate both groups of returnees in a manner that ensures justice and promotes reconciliation. | Правительству в срочном порядке необходимы ресурсы для создания таких условий проживания обеих групп репатриантов, которые обеспечивали бы справедливость и способствовали примирению. |
| This definition makes popular participation, democracy and social justice the essential elements of the right to development. | Благодаря такому определению, участие народа, демократия и социальная справедливость становятся важнейшими элементами права на развитие. |
| Bolivia invokes the right of all peoples of the world to international justice and security. | Боливия исходит из права народов мира на международную справедливость и безопасность. |
| Natural justice and political logic tell us that peace and security are indivisible and that violence breeds violence. | Естественная справедливость и политическая логика говорят нам, что мир и безопасность неделимы и что насилие приводит к насилию. |
| Only through a comprehensive approach encompassing security, justice, political interests and humanitarian considerations can this problem be solved. | Лишь на основе всеобъемлющего подхода, включающего безопасность, справедливость, политические интересы и гуманитарные соображения, эта проблема может быть решена. |
| The observer for Australia reported on the development of a social justice package. | Наблюдатель от Австралии сообщил о разработке проекта, предусматривающего социальную справедливость. |
| Economic growth, project efficiency and social justice call for a new approach to development that systematically includes women. | Экономический рост, эффективность проектов и социальная справедливость требуют нового подхода к развитию, такого подхода, который бы на систематической основе учитывал женщин. |
| Our economy has experienced sustained growth rates and our country is determined to consolidate the democratic process and attain justice and social equity. | В нашей экономике отмечаются устойчивые темпы роста, и наша страна намерена укреплять демократический процесс и обеспечить справедливость и социальное равенство. |
| Peace, economy, the environment, social justice and democracy are now viewed as integral components of development. | Мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия в настоящее время рассматриваются как неотъемлемые элементы развития. |
| The third element of good government is social justice. | Третий элемент хорошей формы правления - это социальная справедливость. |
| We appeal for the intensification of international efforts to bring peace, justice and stability to those areas. | Мы призываем активизировать международные усилия с тем, чтобы обеспечить мир, справедливость и стабильность в этих районах. |
| The Eastern Caribbean Court of Appeals has demonstrated that justice and cost-effectiveness can be twin handmaids of small island States. | Восточнокарибский апелляционный суд продемонстрировал, что справедливость и рентабельность могут быть важными элементами развития малых островных государств. |
| International justice and fairness are vital to the United Nations activities. | Международная справедливость и объективность являются жизненно важными для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Peace, economic growth, the environment, justice and democracy are now recognized to be the five integral dimensions of development. | Мир, экономическое развитие, окружающая среда, справедливость и демократия сейчас признаны как пять составных направлений развития. |
| The United Nations thus drafted a Charter whose fundamental principles are based on human rights, justice and peace. | Исходя из этого, объединенные нации разработали Устав, основополагающими принципами которого являются права человека, справедливость и мир. |
| At the time, they set for themselves four goals: peace, equality, justice and development. | В то время они установили для себя четыре цели: мир, равенство, справедливость и развитие. |
| And then, peace, justice and international law will prevail on Earth. | И тогда на земле укрепятся мир, справедливость и международная законность. |
| We have learned from history that peace which is not based on justice is bound to be temporary. | Из истории мы знаем, что мир, в основе которого не лежит справедливость, обречен быть временным. |
| We cannot simply disregard the conviction that justice is the basis of peace. | Мы не можем просто игнорировать понятие о том, что основой мира является справедливость. |
| Guidance, fairness, justice, peace and security are for many still distant ideals. | Руководство, равенство, справедливость, мир и безопасность остаются пока для многих далеким идеалом. |