The Secretariat must fulfil its mandates from the General Assembly and prioritize those related to the comprehensive development of peoples and the fight against poverty in order to attain a world of abundant justice, equality and solidarity. |
Секретариат должен выполнять задачи, порученные ему Генеральной Ассамблеей, уделяя первоочередное внимание вопросам, касающимся всестороннего развития народов и борьбы с нищетой, в целях построения мира, в котором правят справедливость, равенство и солидарность. |
The process was accompanied by a media and culture campaign to raise the level of awareness of respect of human rights and other values such as tolerance, justice, equality and dignity. |
Этот процесс сопровождался публикациями в средствах массовой информации и культурной кампанией по повышению уровня осведомленности в отношении прав человека и других таких ценностей, как терпимость, справедливость, равенство и достоинство. |
It is recognized that the State has a duty to guarantee to the country's inhabitants life, liberty, justice, security, peace and the full development of the individual. |
Конституционная обязанность государства - гарантировать населению страны жизнь, свободу, справедливость, безопасность, мир и возможности комплексного развития личности. |
The highest values of the constitutional order are: freedom, equal rights, ethnic equality, peace, social justice, respect for human rights, ownership, rule of law, preservation of nature and environment, democracy and multiparty system. |
Высшими ценностями конституционного строя являются свобода, равенство, равноправие различных этнических групп, мир, социальная справедливость, уважение прав человека, неприкосновенность собственности, охрана природы и окружающей среды, верховенство права и демократическая многопартийная система. |
It is a negative reflection of the dangerous unipolar world that the Bush administration is trying to legitimize - a world submitted to the force of power, in which reason and justice would have no value. |
В нем находит свое негативное проявление тот опасный однополюсный мир, который пытается узаконить администрация Буша, - мир, подчиненный воздействию грубой силы, где здравый смысл и справедливость не имели бы никакой ценности. |
If the members of the Security Council allow this illegal act to stand, they will demonstrate that right and justice can be disrespected in the world. |
Если члены Совета Безопасности смирятся с этими незаконными актами, они тем самым продемонстрируют, что право и справедливость могут попираться в мире. |
Mr. Tadić: We agree that we do not live in an ideal world, a world in which justice prevails in each and every place. |
Г-н Тадич: Мы согласны с тем, что мы не живем в идеальном мире - мире, где повсеместно торжествует справедливость. |
The principles on which the institution of ombudsman reposes in today's modern circumstances are: constitutionality and legitimacy, independence and sovereignty, publicity of its work, availability, justice and equity, responsibility and confidentiality. |
Принципы, на которых институт омбудсмена действует в современных условиях, - конституционность и законность, независимость и суверенитет, осведомленность о его работе, доступность, справедливость и равноправие, ответственность и конфиденциальность. |
The database included information on population; women in decision-making, employment, health, education, living standards; violence against women, drugs, security and social justice and trafficking. |
В базу данных включена информация по следующим темам: народонаселение; участие женщин в процессе принятия решений, занятость, здравоохранение, образование, уровень жизни; насилие в отношении женщин, наркотики, безопасность и социальная справедливость и торговля людьми. |
This is a serious impediment to efforts for the prevention of genocide and for bringing justice to and fostering reconciliation for the people of Rwanda. |
Это серьезно препятствует усилиям, направленным на предупреждение геноцида, а также на то, чтобы принести справедливость и обеспечить примирение для народа Руанды. |
We extend our gratitude and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuous efforts towards the implementation of the Millennium Declaration Goals and the establishment of a more secure world where justice, the rule of law and peace prevail. |
Мы выражаем нашу признательность и благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и построению более безопасного мира, в котором царили бы справедливость, верховенство права и мир. |
The convergence of these ideals characterized not only the end of a nationally systematized reign of oppression, but the beginning of a larger global struggle for social justice and equality. |
Сближение этих идеалов означало не только развал национальных систем угнетения, но и начало более широкой глобальной борьбы за социальную справедливость и равенство. |
When entire groups of people believe, based on a vast amount of historical fact, that they cannot enter a forum as equals, it is impossible to find justice in a domestic setting, he said. |
Он сказал, что, когда все группы народа, исходя из множества исторических фактов, считают, что они не могут на равных участвовать в работе форума, найти справедливость внутри страны невозможно. |
The research projects carried out under this programme explore the ways in which social policy can be a powerful instrument for democratic progress and economic development while also pursuing its intrinsic goals such as social protection and justice. |
В рамках научно-исследовательских проектов, осуществляемых в рамках этой программы, изучаются возможности для использования социальной политики в качестве важного инструмента демократизации и экономического развития, а также достижения таких ее неизменных целей, как социальная защита и справедливость. |
Values that guide macroeconomic policy towards people-centered development and social justice require behavior and action that is beneficial to all in society. |
Ценности, направляющие макроэкономическую политику в русло развития с ориентацией на человека, и социальная справедливость требуют такого поведения и таких действий, которые отвечали бы интересам всех членов общества; |
Releasing real men, women and children from the prison of poverty is not charity. It is justice! |
Освобождение реальных мужчин, женщин и детей из плена нищеты - это не благотворительность, это - справедливость! |
Any talks undertaken with the guerrillas and paramilitary groups must respect the victims' rights to truth, justice and compensation, especially in cases of serious violations of women's human rights. |
В процессе любых переговоров с повстанцами и вооруженными группировками следует уважать право пострадавших на установление истины, на справедливость и на возмещение причиненного им ущерба, особенно в случаях серьезных нарушений прав человека женщин. |
According to the Court, limitations in the statutory and case law provided adequate procedural safeguards to protect the right to fundamental justice and the provision did not authorize the use of force likely to cause harm. |
По мнению суда, ограничения, предусмотренные статутным и процедурным правом, предоставляют надлежащие процедурные гарантии для защиты права на элементарную справедливость и положения, запрещающие применять силовые методы, способные нанести вред ребенку. |
As a result of the Educating for Equality Programme, the Ministry of Education and Sport has applied a number of criteria for the selection of school textbooks that promote positive values such as freedom, justice, equity, cooperation and plurality of ideas. |
При помощи программы просвещения по вопросам равенства министерство образования и спорта разработало ряд критериев для отбора учебных текстов, которые пропагандируют такие позитивные ценности, как свобода, справедливость, равенство, сотрудничество и плюрализм идей. |
Island courts administer the customary law prevailing within the territorial jurisdiction of the court as long as it is not in conflict with any written law and is not contrary to justice, morality and good order. |
Островные суды применяют нормы обычного права, имеющего преимущественную силу в пределах территории, подпадающей под их юрисдикцию, если оно не противоречит ни одному писаному закону и не нарушает справедливость, общественную мораль и порядок. |
This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. |
Данная конференция свидетельствует о стремлении международного сообщества бороться с этим преступлением во всех его аспектах, используя в войне со злом справедливость, противопоставляя извращенным замыслам мудрость и благородные идеи и бросая экстремизму вызов в форме сдержанности и терпимости. |
Yet, discrimination continues in the labour market and persistent gender inequality and age, racial, ethnic and other forms of discrimination exacerbate poverty, threatening social justice, peace and security. |
И тем не менее дискриминация на рынке труда продолжается, и сохраняющееся гендерное неравенство, а также дискриминация по признаку возраста, расовой и этнической принадлежности и другие виды дискриминации обостряют проблемы нищеты, ставя под угрозу социальную справедливость, мир и безопасность. |
In conclusion, I wish to reiterate my Government's hope that, when we accept our collective responsibility, the United Nations can and will succeed in preserving international peace and security and therefore guarantee equality and justice for all humanity. |
В заключение я хотел бы вновь выразить надежду моего правительства на то, что, когда мы возьмем на себя коллективную ответственность, Организация Объединенных Наций сможет успешно поддерживать международный мир и безопасность и, следовательно, гарантировать равенство и справедливость для всего человечества. |
What other arguments can be offered by those of us who believe in freedom, justice, peace and multilateralism? |
Какие еще аргументы могут выдвинуть те из нас, кто верит в свободу, справедливость, мир и многосторонний подход? |
It will be measured by whether the renewed United Nations can bring development home to the poor, peace to the warring and justice to the abused. |
Мерилом будет то, в какой степени обновленная Организация Объединенных Наций сможет обеспечить развитие для бедных, мир для враждующих и справедливость для оскорбленных. |