| We cannot and shall not remain indifferent to this inhumane travesty of justice. | Мы не можем и не будем оставаться безучастными к этой бесчеловечной пародии на справедливость. |
| That is a triumph for truth, justice, international law and the ideals to which we all aspire. | Благодаря им восторжествовала истина, справедливость, международное право и идеалы, к которым мы все стремимся. |
| We will work together for a world in which justice and peace prevail. | Мы будем сообща стремиться к построению мира, в котором восторжествуют справедливость и мир. |
| That people, like any other, will accept nothing less than freedom and justice. | Этот народ, как и любой другой народ, согласится только на свободу и справедливость и ни на что меньшее. |
| Seventhly, reconciliation and justice were crucial to the human rights endeavour. | В-седьмых, примирение и справедливость важны для усилий в области прав человека. |
| Their land had been unjustly taken and only with the return of those lands would justice be done. | Земля чаморро была несправедливо отобрана у них, и только ее возвращение позволит восстановить справедливость. |
| However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. | Однако в усилиях, направленных на прекращение того или иного конфликта, необходимо в нужный момент восстановить справедливость. |
| Truth is the most powerful weapon in our defence, and justice is our utmost hope. | Наиболее надежное орудие нашей защиты - истина, а объект наших самых высоких устремлений - справедливость. |
| We in Bosnia believe that, despite the hardships, good and justice cannot be defeated. | Мы, боснийцы, верим, что, несмотря на все трудности, добро и справедливость восторжествуют, их нельзя победить. |
| For peace to triumph, justice must prevail. | Для того чтобы восторжествовал мир, необходимо, чтобы возобладала справедливость. |
| Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. | Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
| A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. | Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
| In those cases where action is taken, justice is rarely served. | В случаях же, когда меры принимались, справедливость редко когда торжествовала. |
| Your country, Jamaica, has always been a leader, spearheading the struggles for freedom, social justice and international solidarity. | Ваша страна, Ямайка, всегда находилась на переднем крае борьбы за свободу, социальную справедливость и международную солидарность. |
| ENP's fundamental values are the equality of all people, freedom, justice and solidarity. | Основополагающими ценностями ЕОЖП является равенство всех людей, свобода, справедливость и солидарность. |
| Upholding human dignity, justice, accountability and the rule of law, they exercise a strong moral influence. | Сохранение человеческого достоинства, справедливость, подотчетность и правопорядок - в этих вопросах они оказывают сильное моральное влияние. |
| They embody our determination to bring peace, security, justice and equality. | Эти люди воплощают наше намерение принести мир, безопасность, справедливость и равенство. |
| Regardless of the time and the number of years that have elapsed, truth and justice remain the only bases for a solution to this conflict. | Независимо от времени и количества истекших лет истина и справедливость служат единственной основой для разрешения этого конфликта. |
| It is time to call peace by its true name: social justice. | Настало время назвать мир его подлинным именем - социальная справедливость. |
| An effective democratic system, which brings about social justice, development and equity, costs even more. | Эффективная демократическая система, призванная обеспечить социальную справедливость, развитие и равноправие, стоит еще дороже. |
| Gender justice, gender mainstreaming and women's empowerment are at the heart of our democratic aspirations. | Гендерная справедливость, учет гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин составляют ядро наших демократических устремлений. |
| Nor should other pressing problems, such as poverty, HIV/AIDS or social and economic justice, be overlooked. | Не следует также игнорировать другие острые проблемы, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД или социальная или экономическая справедливость. |
| That was a wilful trampling of the norms of international law, but his delegation was confident that truth and justice would prevail. | Это является сознательным попранием норм международного права, однако его делегация уверена в том, что истинная справедливость возобладает. |
| With respect to last week's attacks also, justice must follow its course. | Что касается нападений на прошлой неделе, то и здесь должна восторжествовать справедливость. |
| Only when people could meaningfully and equitably participate in governance and decision-making did societies stand a chance of development, non-discrimination and justice. | Только тогда, когда люди могут конструктивно и равноправно участвовать в управлении и принятии решений, общества имеют шанс на развитие, недискриминацию и справедливость. |