| Political and judicial systems as well as social and cultural justice in each State are central to policies granting of indigenous rights. | В основе политики, обеспечивающей права коренных народов, должны лежать политические и юридические системы, а также социальная и культурная справедливость в каждом государстве. |
| The fifth principle, Social justice for all Indonesian people, is symbolized by the gold and white paddy and cotton plant. | Пятый принцип социальная справедливость для всего народа Индонезии символизируют золотые и белые побеги риса и хлопчатника. |
| As the Secretary-General rightly stated in his report, peace, justice and democracy are fundamental prerequisites that reinforce each other. | Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, справедливость, мир и демократия - это основополагающие императивы, которые дополняют друг друга. |
| The International Labour Organization promotes social justice and internationally recognized labour rights. | Международная организация труда поощряет социальную справедливость и признанные на международной арене трудовые права. |
| Seventh, justice, peace and democracy are mutually re-enforcing and should be simultaneously promoted. | В-седьмых, справедливость, мир и демократия взаимно укрепляют друг друга и должны поощряться одновременно. |
| Reconciliation and justice lie at the heart of the many issues facing East Timor during the transition period and beyond. | Примирение и справедливость являются ключом к решению многих вопросов, стоящих перед Восточным Тимором в переходный период и в дальнейшем. |
| In addition, there is a need for truth, justice and accountability, if a process of national reconciliation is to succeed. | Кроме того, чтобы процесс национального примирения увенчался успехом, необходимо обеспечить установление истины, справедливость и подотчетность. |
| However, the fact remains that crimes were committed, and justice demands that the perpetrators be properly punished. | Вместе с тем, факт остается фактом, что преступления были совершены и справедливость требует того, чтобы виновные понесли наказание. |
| Do not allow your hatred of other men to turn you away from justice. | Пусть не навлекает на вас ненависть к людям греха до того, что вы нарушите справедливость. |
| Judges are also entitled to justice. | Судьи также имеют право на справедливость. |
| But justice and fairness for all those who have rights to defend are just as necessary. | Вместе с тем столь же необходимы справедливость и равноправие для всех тех, кто желает отстаивать свои права. |
| The people of Croatia had shown the way by voting for peace, freedom and justice. | Народ Хорватии показал пример, проголосовав за мир, свободу и справедливость. |
| IWHC believes that global well-being and social and economic justice can only be achieved by ensuring women's rights, health and equality. | МКВОЗЖ убеждена в том, что благополучие человечества и социальная и экономическая справедливость могут быть достигнуты лишь путем обеспечения прав, охраны здоровья и достижения равенства женщин. |
| The victims' perception that they have received justice is crucial. | Очень важно, чтобы в представлении жертв в отношении них восторжествовала справедливость. |
| Let there be peace for all, as well as justice, stability and security. | Пусть же наступит мир для всех и восторжествует справедливость, стабильность и безопасность. |
| Recent experience demonstrates that in the process of establishing peace, truth and justice have sometimes been short-changed. | Опыт последнего времени показывает, что в процессе установления мира истина и справедливость не всегда торжествуют в полной мере. |
| Peace and justice intersect in many ways in peace processes. | В мирном процессе мир и справедливость пересекаются во многих отношениях. |
| Peace and justice must go hand in hand in societies that have been disrupted by civil wars. | Мир и справедливость должны идти в подорванных гражданскими войнами обществах рука об руку. |
| At a global level, justice must be a central aim both in the relationships among sovereign States and among individuals. | На глобальном уровне справедливость должна быть основной целью в отношениях как между суверенными государствами, так и между людьми. |
| Solidarity and justice are two very fundamental values that we all believe in, and under which we want to live. | Солидарность и справедливость - вот две самые главные ценности, в которые мы верим и в соответствии с которыми хотим жить. |
| The Task Team commits to examine local measures and identify "wheelbarrows" within their country that promote gender justice. | Целевая группа должна проанализировать меры, принимаемые на местах, и найти «тележки» в своих странах, которые помогли бы обеспечить гендерную справедливость. |
| We believe that peace and justice go hand in hand. | По нашему мнению, мир и справедливость идут рука об руку. |
| Men and women must form an effective partnership and work together for justice, applicable equally to all. | Мужчины и женщины должны наладить эффективные партнерские отношения и вместе бороться за справедливость для всех. |
| Any nation that denied the right of another people to freedom, justice and dignity undermined the very purposes of the United Nations. | Любое государство, которое отказывает другому народу в праве на свободу, справедливость и достоинство, подрывает сами цели Организации Объединенных Наций. |
| We also called for ensuring that globalization benefits all, in a world characterized by justice and equity. | Мы также выступили с призывом добиться того, чтобы глобализация приносила пользу всем в мире, где будут царить справедливость и равенство. |