Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
We believe, however, that this step is not enough and that it does not meet the need for transparency in guaranteeing justice and clarity in these sanctions measures. В то же время, мы уверены, что этого шага не достаточно и он не соответствует потребности в транспарентности, гарантирующей справедливость и четкость санкционных мер.
Accordingly, in order to establish global security, it was essential to promote respect for human rights by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy. Поэтому для обеспечения безопасности на международном уровне необходимо поощрять уважение прав человека, защищая принцип верховенства права и укрепляя социальную справедливость и демократию.
Expressing strong regret at the failure of the WTO negotiations at Cancun, he called for greater justice and equity in international trade relations with a view to promoting economic development in all countries. С большим сожалением отметив провал переговоров на саммите Всемирной торговой организации в Канкуне, представитель этой страны призывает проявлять большую справедливость в международных торговых отношениях, с тем чтобы оказать содействие социально-экономическому развитию всех стран.
And governance environments that do not recognize the effective rule of law, due process, justice, integrity, transparency and accountability, security of person and property, basic freedoms and human rights can hardly expect to have sound public institutions. А системы управления, в которых не признаются реальное верховенство права, законность, справедливость, добросовестность, прозрачность и подотчетность, неприкосновенность личности и имущества, основные свободы и права человека, вряд ли могут располагать эффективными государственными институтами.
Denhardt and Denhardt15 argue that "this perspective of the public administrator is narrow and is poorly suited to achieve democratic principles such as fairness, justice, participation and the articulation of shared interest". Денхардт и Денхардт15 утверждают, что «такой взгляд на деятельность государственных администраторов представляется узким и плохо отвечает задаче отстаивания демократических принципов, таких, как честность, справедливость, участие и выражение общих интересов».
A conference on the theme "Universality of human rights: dignity and justice for all", attended by university students, academics and civil society leaders, concluded the celebrations. Праздничные мероприятия завершились конференцией на тему «Универсальный характер прав человека: достоинство и справедливость для всех», в которой приняли участие студенты вузов, представители научной общественности и активисты гражданского общества.
It was disappointing that self-determination, and hence justice, for the peoples of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories were still being denied in the twenty-first century. Вызывает разочарование тот факт, что в XXI веке народам оставшихся 16 несамоуправляющихся территорий все еще отказывают в праве на самоопределение и, следовательно, в праве на справедливость.
Respect of international law, support to the rule of law: justice and human rights, governance, national reconciliation; уважение норм международного права, поддержка обеспечению правопорядка: справедливость и права человека, государственное управление, национальное примирение;
The Council must have powers of supervision and coordination in areas such as law and order, general administration, traditional law and social justice, as well as development activities. Совет должен иметь полномочия на осуществление контроля и координации деятельности в таких областях, как закон и порядок, общее управление, традиционное законодательство и социальная справедливость, а также деятельность в области развития.
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека.
The Government of Cuba expressed its confidence that human solidarity and social justice would succeed over the unjust and selfish policies that serve as the pillars of the current international order, aggravated as they are by the neo-liberal theories typical of globalization. Правительство Кубы заявило о своей уверенности в том, что солидарность человечества и социальная справедливость возобладают над несправедливой и эгоистичной политикой, которая служит основой нынешнего международного порядка, и при этом подкрепляется неолиберальными теориями, типичными для глобализации.
In a globalized world, as the Prime Minister of Nepal had said at the Millennium Summit, democracy, development, justice, human rights and the rule of law had become a common cause of the global community. Что касается глобализации, то, как отметил премьер-министр Непала на Саммите тысячелетия, поощрение демократии, развитие, справедливость, права человека и законность стали общим делом всего человечества.
The name of Bishop Tutu became synonymous with that of the SAC-C as he became the leader of the crusade for justice and racial conciliation in South Africa. Имя епископа Туту стало синонимом ЮАСЦ, ибо он превратился в вождя крестового похода за справедливость и расовое примирение в Южной Африке.
The involvement of the international community in cases will strengthen the hand of individual women who have exhausted all local remedies but feel that justice has not been done. Участие международного сообщества в рассмотрении дел усилит позиции отдельных женщин, которые исчерпали все местные средства правовой защиты, но считают при этом, что справедливость не восторжествовала.
The United Nations should find an appropriate way to celebrate the bicentenary of the independence of Haiti, which the Working Group recognizes as an important landmark in the struggle of people of African descent for freedom, justice and human dignity. Организации Объединенных Наций следует найти надлежащую возможность отметить 200-летнюю годовщину независимости Гаити, которую Рабочая группа считает важной вехой в борьбе лиц африканского происхождения за свободу, справедливость и человеческое достоинство.
There is already a new economic recovery that can give hope and motivation to members of the young generations, who now know that, if they wish, they can fashion a future of prosperity, solidarity and justice. Идет полным ходом новый процесс экономического восстановления, дающий надежду и стимул молодому поколению, которое теперь знает, что оно может, если захочет, обеспечить себе в будущем благополучие, солидарность и справедливость.
The Council is well aware, however - as is the wider international community - that effective and sustainable peace, justice and security will not be achieved if we do not consider all the related activities through a gender lens. Однако Совету, как и международному сообществу в целом, хорошо известно, что эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность невозможно обеспечить, если не рассматривать соответствующую деятельность через призму гендерной проблематики.
Often we will find that the highest priorities are personal security, justice and the ending of impunity, not the easier public services that the international community can readily provide. И скорее всего мы обнаружим, что для них наивысшим приоритетом являются личная безопасность, справедливость и пресечение безнаказанности явно не самое простое из того, что могло бы с готовностью обеспечить международное сообщество.
He wished to express his delegation's appreciation to the vast number of Committee members which had upheld justice by opposing the inclusion of that item in the agenda. От имени своей делегации он хотел бы выразить благодарность большому числу членов Комитета, которые отстояли справедливость, выступив против включения этого пункта в повестку дня.
These achievements, have, in these last twenty years, brought about peace, justice, equity and security in ocean space and have thus spared the international community yet another arena for divisive inter-State conflict. За последние двадцать лет благодаря этим достижениям на морских пространствах царили мир, справедливость, равноправие и безопасность, в результате чего международное сообщество не получило еще одну сферу межгосударственных конфликтов.
The fact that Habitat issues had been among the focal points of the World Summit on Sustainable Development was proof that lasting peace, democracy, human rights and social justice could not be separated from economic well-being and sound environmental protection. Тот факт, что вопросы Хабитат были одними из основных вопросов, обсуждавшихся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, является доказательством того, что прочный мир, демократия, права человека и социальная справедливость не могут отделяться от экономического благосостояния и рациональной защиты окружающей среды.
Attention is now being focused on the true meaning of the universality of rights - as referring to all children's equal rights to food, good health care, basic education, justice and equality as human beings. В настоящее время внимание сосредоточено на истинном значении универсальности прав, что предполагает равные права всех детей, как принадлежащие человеческому роду, на питание, надлежащее медицинское обслуживание, базовое образование, справедливость и равенство.
Adolescents should be able to develop their physical, intellectual and psychosocial capacities to the full, and to develop values that promote equity, peace, tolerance, justice and positive gender relations. Подростки должны иметь возможности для полного развития своего физического, интеллектуального и психосоциологического потенциала, а также формирования ценностей, поощряющих равенство, мир, терпимость, справедливость и добрые отношения между мужчинами и женщинами.
Let us return to our landscape, where the blue skies did not surrender to the heavy clouds of despair; to a time when justice promised equal opportunities for individuals and for nations. Давайте вернемся на нашу землю, где голубое небо будет преобладать над тяжелыми облаками отчаяния; ко времени, когда справедливость открывала равные возможности для отдельных лиц и государств.
From the war against international terrorism, through the quest for justice, to the relentless fight against poverty, we need a strong and efficient United Nations. Повсюду в войне с международным терроризмом, в стремлении обеспечить справедливость в непреклонной борьбе с нищетой - во всех этих делах нам нужна сильная и эффективная Организация Объединенных Наций.