The increase of the salary scales and benefits of judicial and penitentiary staff was also identified as a priority in the justice sector strategy. |
В рамках стратегии развития судебного сектора одним из приоритетов является также повышение тарифных ставок работникам судебных органов и пенитенциарных учреждений. |
The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. |
Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены. |
In addition, capacity in the justice sector remains weak and it will take some time to develop. |
Кроме того, остаются слабыми возможности судебного сектора, и на их укрепление уйдет определенное время. |
There is a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. |
Во многих странах существует тесная взаимосвязь между институциональными дефектами судебного сектора и масштабами организованной преступности. |
Monthly meetings of all justice sector sub-working groups and report to the Consultative Group |
Ежемесячное участие в заседаниях всех вспомогательных рабочих групп по вопросам, касающимся судебного сектора, и представление докладов Консультативной группе |
We anticipate that this body of justice will make a substantial contribution to the fight against impunity. |
Мы рассчитываем, что деятельность этого судебного органа будет вносить существенный вклад в борьбу с безнаказанностью. |
Similarly, sustainability of the justice sector required active support from UNMISET advisers. |
Аналогичным образом для обеспечения эффективного функционирования судебного сектора требуется активная поддержка со стороны консультантов МООНПВТ. |
The Commission finally insisted on the need for justice to be done with regard to the criminal acts committed in the course of the conflict. |
В конечном итоге Комиссия высказалась за необходимость судебного расследования уголовных преступлений, совершенных в ходе конфликта. |
The peace agreements emphasize that justice sector reform is a fundamental element in modernization of the State. |
В мирных соглашениях подчеркивается, что реформа судебного сектора является основополагающим элементом в деле преобразования государства. |
To do justice properly takes both time and resources. |
Для надлежащего проведения судебного процесса требуются время и ресурсы. |
It is clear that a humane and well-functioning penal system is absolutely integral to the functioning and credibility of the justice sector. |
Ясно, что наличие гуманной и хорошо функционирующей пенитенциарной системы является непременным условием функционирования и авторитета судебного сектора. |
My own country was recently assisted by the Fund in strengthening the institutionalization of the security and justice sectors. |
Недавно Фонд оказал помощь моей стране в укреплении организационной базы сектора безопасности и судебного сектора. |
Article 19 provides for compensation for harm resulting from a miscarriage or malfunctioning of justice. |
Статья 19 предусматривает возмещение ущерба, причиненного в результате судебной ошибки или сбоев в работе судебного механизма. |
During the period under review, an assessment of integrity and capacity in the justice sector was completed. |
В течение рассматриваемого периода была завершена оценка потенциала судебного сектора, а также честности и неподкупности его работников. |
Any intimidation or harassment of justice officials by agents of the intelligence services or any other State institution was systematically subject to an administrative inquiry, as had occurred when the telephones of justice officials had been tapped. |
Все акты устрашения или преследования, совершаемые сотрудниками специальных служб или любых других государственных учреждений по отношению к работникам судебного аппарата, систематически рассматриваются органами административного расследования, как это, например, происходит и в отношении судебного работника, в случае если его телефон поставлен на прослушивание. |
With regard to military justice, the five MONUSCO prosecution support cells are fully operational. |
Что касается военной юстиции, то созданные МООНСДРК пять групп по поддержке судебного преследования действуют в полном объеме. |
In the Crown Court, defendants awaiting trial automatically satisfy the "interests of justice" test. |
В Суде короны критерий обоснованности помощи в интересах правосудия автоматически вступает в силу в отношении обвиняемых, ожидающих судебного разбирательства. |
It contains the principles of a fair trial, the rights of litigants and the rules of justice. |
Конституция содержит принципы справедливого судебного разбирательства, прав сторон в судебном процессе и нормы справедливости. |
The judiciary set up special employment tribunals with the aim of delivering justice and ensuring that employment disputes are swiftly settled. |
В судебной системе созданы специальные суды по вопросам занятости для судебного разбирательства и оперативного урегулирования трудовых споров. |
Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. |
Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings. |
Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур. |
The correct application of justice is an ongoing process which does not end with a judgment or with the conclusion of a trial. |
Надлежащее отправление правосудия - это постоянный процесс, который не заканчивается после вынесения судебного решения или завершения процесса. |
The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. |
Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |
The Office advised on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice. |
Отделение предоставляло консультации по вопросам прав на надлежащее судебное разбирательство и процедур судебного разбирательства и рассматривало проблемы, касавшиеся юридического представительства и доступа к правосудию. |
Even if such power existed it would still be subject to natural justice and the requirement for a fair trial. |
Даже если бы у парламента были такие полномочия, их использование все равно составляло бы часть процедуры отправления естественной справедливости и было бы связано с необходимостью обеспечения беспристрастного судебного разбирательства. |