| Together, the EU and the US will be in a better position jointly to promote justice, human rights and freedom around the world. | Вместе ЕС и США получат больше возможностей, чтобы продвигать справедливость, права человека и свободу во всем мире. |
| Its provisions had prompted some dissatisfaction in many persons and they had decided to take justice into their own hands, provoking sporadic incidents. | Эти положения вызвали определенное недовольство у целого ряда лиц, которые решили самостоятельно вершить справедливость, что создало почву для ряда отдельных инцидентов. |
| He attached great importance to the success of the Conference, in helping to create a world in which peace and justice reigned supreme. | Он придает огромное значение успеху Конференции в целях оказания помощи в создании мира, в котором будет царить мир и справедливость. |
| (e) Equity, fairness and social justice remain essential concerns. | ё) важное значение по-прежнему имеют равенство, беспристрастность и социальная справедливость. |
| Can markets guarantee equity, fairness and social justice? | Могут ли рынки гарантировать равенство, равноправие и социальную справедливость? |
| In the long term, it would be necessary to ensure a sustainable development model, combining social justice, redistribution of resources and gender equality. | В долгосрочной перспективе необходимо будет обеспечить модель устойчивого развития, сочетающую социальную справедливость, перераспределение ресурсов и равенство мужчин и женщин. |
| The draft must therefore indicate that arbitration depended not only on legal considerations but also on political factors, since it affected justice and international peace and security. | Поэтому в проекте необходимо указать, что вопрос о проведении арбитража решается с учетом не только соображений правового характера, но и политических факторов, поскольку это затрагивает международную справедливость, мир и безопасность. |
| In August 1997, over 100 teachers of grades 5 to 12 participated in a training workshop on peace and justice. | В августе 1997 года в учебном семинаре, посвященном теме "Мир и справедливость", приняли участие свыше 100 учителей (пятых-двенадцатых классов). |
| My Government would like to see justice done and the real culprits in the Lockerbie bombing identified and brought to trial very quickly. | Мое правительство хотело бы, чтобы справедливость восторжествовала и чтобы истинные виновники взрыва в Локерби были как можно скорее выявлены и преданы суду. |
| Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. | Создание мира, в котором царят мир, справедливость и свобода, это долг всех нас, кто служит на благо общества. |
| The United Nations should be viewed as the framework of that cooperation; this would build smaller States' confidence in justice. | Мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве рамок такого сотрудничества, это позволит укрепить веру малых государств в справедливость. |
| The United Nations makes an important contribution to the efforts of Africa to construct a future of peace, democracy, justice, and prosperity. | Организация Объединенных Наций вносит важный вклад в усилия Африки, направленные на то, чтобы в будущем на этом континенте воцарились мир, демократия, справедливость и процветание. |
| Indeed, it is a beacon of hope in mankind's struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. | Она в самом деле является маяком надежды в борьбе человечества за политическую и физическую свободу, справедливость и человеческое достоинство. |
| It has also proclaimed "social justice" as one of the highest values of constitutional order of the Republic of Croatia (articles 1 and 3). | Одной из высочайших ценностей своего конституционного строя она провозгласила также "социальную справедливость" (статьи 1 и 3). |
| I urge you therefore to put your trust in justice and to believe in the future of our country. | Таким образом, я призываю вас верить в справедливость и в светлое будущее нашей страны. |
| We must now walk alongside them, accompanying them as they rebuild a society that embraces all Rwandese and provides justice, peace and reconciliation for all of them. | Мы должны теперь идти с ним рядом, помогая ему восстановить общество, в котором есть место для всех руандийцев и в которое всем им обеспечены справедливость, мир и примирение. |
| Decolonization had changed the international landscape and held a promise not only of political independence but also of economic development and social justice for millions of hitherto forgotten peoples. | Деколонизация изменила международный ландшафт и зародила надежду не только на обретение политической независимости, но и на экономическое развитие и социальную справедливость для миллионов людей, ранее пребывавших в забвении. |
| Misconduct by those who are expected to bring peace and justice to countries emerging from conflict and civil strife cannot be tolerated under any circumstances. | Ни при каких обстоятельствах нельзя мириться с недостойным поведением тех, кто призван нести мир и справедливость в страны, пережившие конфликт и гражданские беспорядки. |
| The Plan addresses four key themes: representation and equity; education, work and economic independence; health, well-being and community strengthening; and justice and safety. | В этом Плане затрагиваются четыре основные темы: представленность и равенство; образование, труд и экономическая самостоятельность; здравоохранение, благополучие и укрепление общин; справедливость и безопасность. |
| We also hope that the Council will take all necessary measures under Articles 41 and 42 to guarantee justice for all mankind. | Мы также надеемся на то, что Совет примет все необходимые меры по статьям 41 и 42 с тем, чтобы гарантировать справедливость и правосудие для всего человечества. |
| The State shall strive to create opportunities to ensure the fulfillment of citizens' rights to social justice and economic development and to fulfil their material and spiritual needs. | Государство стремится к созданию возможностей для реализации прав граждан на социальную справедливость и экономическое развитие и удовлетворения их материальных и духовных потребностей. |
| OHCHR has enhanced its advisory activities on constitutional and judicial reforms, the right to truth, justice and reparation, and policies related to the fight against terrorism. | УВКПЧ активизировало предоставление консультативных услуг, касающихся конституционной и судебной реформ, права на установление истины, справедливость и возмещение и стратегий борьбы с терроризмом. |
| It must include the very goals of the Millennium Declaration: replacing deprivation, poverty and injustice with universal respect for human rights and democracy, economic development, equality and social justice. | Она должна включать осуществление самих целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: необходимо, чтобы на смену лишениям, нищете и несправедливости пришли соблюдение прав человека и принципов демократии на всей планете, экономическое развитие, равенство и социальная справедливость. |
| What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress. | Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс. |
| Africa, too, is where we will win or lose the battle for justice. | В Африке также речь идет о том, победим мы или проиграем в борьбе за справедливость. |