Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
Therefore, we are facing a great challenge, and we in Paraguay believe that we have to fight to eliminate the obstacles to creating a civil society with social justice, equity and greater well-being for the population. Поэтому мы стоим перед гигантской задачей, и мы в Парагвае считаем, что мы должны стремиться преодолеть препятствия и создать гражданское общества, которое сможет обеспечить социальную справедливость, равенство и более высокий уровень жизни населения.
We must not slacken the pace but sustain and step up the momentum of our efforts to realize our shared vision of a better world, where economic prosperity, social justice and social harmony will prevail. Мы не должны сбавлять темп, а должны сохранять и ускорять динамику наших усилий по осуществлению нашего совместного видения лучшего мира, в котором возобладают экономическое процветание, социальная справедливость и социальная гармония.
In the words of Glazer, if the whole concept of legal rights has been developed in individual terms, how do we provide justice for the group? По словам Глейзера, ... если вся концепция законных прав была разработана с точки зрения права индивидуума, то каким образом мы обеспечиваем справедливость для определенной группы?
FNL was fighting for social justice and for the respect of human rights, and the aim of its military struggle was not to seize power but to put pressure on the Government and compel it to negotiate. НСО борются за социальную справедливость и уважение прав человека, а цель их вооруженной борьбы состоит не в том, чтобы захватить власть, а в том, чтобы оказать давление на правительство и заставить его начать переговоры.
This individual's release is an act of great irresponsibility and a gross affront to the victims of terrorism and to those who are fighting for a world of peace and justice, where the enjoyment of all human rights by everyone prevails. Освобождение этого человека - вопиющая безответственность и грубая насмешка над памятью жертв терроризма и оскорбление тех, кто борется за мир и справедливость во всем мире, в котором восторжествуют права человека, которыми смогут пользоваться все люди.
Let us therefore work sincerely and with all of our might to achieve this humanitarian goal with a view to establishing the principles of justice, promoting truth and victory for legitimacy and law, and implementing the will of the international community. Давайте поэтому будем искренне делать все, что от нас зависит, и задействуем все наши силы для достижения этой гуманитарной цели, с тем чтобы восторжествовала справедливость и правда и победили законность и право, а также воля международного сообщества.
The United Nations, which is the ideal tool for confronting international terrorism, faces other challenges that stand in the way of cooperation for prosperity, economic and social development and the building of a world in which justice, peace and equality prevail. Организация Объединенных Наций, являющаяся идеальным инструментом борьбы с международным терроризмом, сталкивается с другими проблемами, стоящими на нашем пути к сотрудничеству на благо процветания, экономического и социального развития и строительства общества, в котором будут царить справедливость, мир и равноправие.
To do that would violate established principles of international treaty law and the principle set forth in the Preamble to the Charter, namely, to establish conditions under which justice and respect for treaty obligations are to be maintained. Такие действия нарушали бы установленные принципы международного договорного права и принципы, отраженные в преамбуле Устава, требующие, в частности, создавать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров.
Speaking before the General Assembly in 1974, shortly after the admission of Bangladesh as a Member of the United Nations, the man revered as the father of the new nation had declared that history was on the side of the people, and that justice ultimately triumphed. Обращаясь к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 1974 году, вскоре после приема Бангладеш в эту Организацию, отец бангладешской нации заявил, что история занимает сторону народов и что справедливость всегда в конечном счете торжествует.
Convinced that corruption undermines the legitimacy of public institutions and strikes at society, moral order and justice, as well as at the comprehensive development of peoples, будучи убеждены, что коррупция подрывает легитимность государственных институтов и является посягательством на интересы общества, нравственные нормы и справедливость, а также на всестороннее развитие народов,
We salute the memory of all who struggled for justice and freedom in this country - from Mohandas Gandhi to Oliver Tambo; from Steve Biko to Ruth First - and, of course, Govan Mbeke, for whom we are all in mourning today. Мы преклоняемся перед памятью всех, кто боролся за справедливость и свободу в этой стране: от Мохандаса Ганди до Оливера Тамбо, от Стива Бико до Руфи Ферст и, конечно же, Гована Мбеки, по которому мы все сегодня скорбим.
Acknowledge that these practices have resulted in substantial and lasting economic, political and cultural damage to these peoples and that justice now requires that substantial national and international efforts be made to repair such damage. Признаем, что такая практика нанесла серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и что теперь справедливость требует принятия существенных национальных и международных мер для возмещения нанесенного ущерба.
In this brief period, I have felt and seen that it will be difficult and will mean fighting for the equality and justice of peoples, of all of us who live in the homeland. За этот краткий период времени я почувствовал и понял, что у нас будут трудности и речь пойдет о борьбе за равенство и справедливость народов, всех нас, кто живет на нашей родине.
The civilian component helps in the maintenance of public order, the reintegration of ex-combatants, the development of functioning public institutions, the protection and promotion of human rights, justice and the rule of law, electoral processes, and economic reconstruction and development. Гражданская составляющая помогает поддерживать общественный порядок, вновь включать в жизнь общества бывших участников боев, разворачивать работу государственных учреждений, Защищать и содействовать соблюдению прав человека, утверждать справедливость и главенство закона, проводить выборы и обеспечивать восстановление и развитие экономики.
Consequently, my Government once again invites the Security Council to do justice by going beyond mere statements and to consider specific action to: В связи с этим правительство моей страны вновь предлагает Совету Безопасности восстановить справедливость, перейдя от одних лишь заявлений к конкретным действиям, направленным на то, чтобы:
These laws and policies have the genuine support of the overwhelming majority of the people of the United States, who share a common commitment to the values of justice, equality, and respect for the individual. Законы и политика пользуются подлинной поддержкой подавляющего большинства населения Соединенных Штатов, которое разделяет общую приверженность таким ценностям, как справедливость, равенство и уважение личности.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
The fragility of the rights to freedom and justice in Equatorial Guinea is a factor that worsens the already deplorable level of enjoyment of the economic, social and cultural rights of the majority of the population. Незащищенность прав на свободу и справедливость в Экваториальной Гвинее ухудшает и без того тяжелое положение в области экономических, социальных и культурных прав большинства населения страны.
African States have long recognized that substantial progress in the areas of good governance, democracy, security sector reform, rule of law, economic reform and social justice, among other areas, is a prerequisite for durable peace and stability. Африканские государства уже давно признали тот факт, что устойчивый прогресс в таких отраслях, как, в частности, благое управление, демократия, реформа сектора безопасности, верховенство права, экономическая реформа и социальная справедливость, является предпосылкой прочного мира и стабильности.
All countries of the world that love peace, justice and freedom have the duty and the obligation to combat this phenomenon, which is a form of regression of the human species. Долг и обязанность всех стран мира, которым дороги мир, справедливость и свобода, заключается в том, чтобы бороться с этим явлением, которое является формой регресса человеческого рода.
Here I wish to cite President Sarkozy, the printed text of whose recent statement observed that justice meant the same chances for success for each poor child in the world as for each rich one. Здесь я хотел бы процитировать слова президента Саркози, в печатном тексте недавнего выступления которого отмечено, что справедливость заключается в том, чтобы каждый бедный ребенок в мире имел такие же шансы на успех, что и каждый богатый ребенок.
War-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence, including in mechanisms to provide justice and reconciliation in the aftermath of conflicts. Страдающие в результате войны дети всегда должны быть объектом первостепенного внимания в рамках усилий, направленных на предотвращение возникновения или рецидива конфликта, в том числе в рамках механизмов, призванных обеспечить справедливость и примирение после завершения конфликта.
Such arrests send a strong signal that the international community is committed to ensuring that the culture of impunity and the cycle of revenge in the former Yugoslavia is being replaced by the rule of law and justice. Такие аресты являются красноречивым свидетельством решимости международного сообщества положить конец безнаказанности и циклу мести в бывшей Югославии и обеспечить правопорядок и справедливость.
In this regard, under his leadership Syria was always a platform for the voice of right and justice and an advocate for the achievement of a just and comprehensive peace based on international legitimacy and the norms of international law. В этой связи я хотел бы отметить, что под его руководством Сирия всегда являлась трибуной для борцов за правое дело и справедливость и выступала за достижение всеобъемлющего и прочного мира на основе международной законности и норм международного права.
This will require a strategy that not only calls for internal measures, but that extends to radical reform of the current international economic system, which must be more firmly based in the solidarity and support of States, justice and equity in international economic relations. Это потребует стратегии, которая не только нацелена на осуществление внутренних мер, но и направлена на радикальную реформу нынешней международной экономической системы, которая должны опираться на более прочные основы солидарности и поддержки государств, справедливость и равноправие в международных экономических отношениях.