Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
The countries of the region knew from experience how difficult it was to reconcile development and social justice in a unilateral approach based either on the State or on the market. Страны этого региона по собственному опыту знают, как трудно увязать развитие и социальную справедливость в рамках одностороннего подхода, ориентированного либо на государство, либо на рынок.
The world's people, who love justice and peace, earnestly hope that the United Nations will be a forum not to foster aggression and interference but to contribute towards the realization of their desire to build a new world, one that is peaceful and amicable. Люди мира, любящие мир и справедливость, искренне надеются, что Организация Объединенных Наций будет таким форумом не для поощрения агрессии и вмешательства, а для содействия реализации их желания построить новый мир, который будет мирным и дружественным.
The Charter thus ushered in a new era where social justice and freedom from fear and want were acknowledged to be not just fundamental to the dignity and worth of the human person but also prerequisites for the maintenance of international peace and security. Таким образом, Устав возвестил о рождении новой эры, в которую социальная справедливость и свобода от страха и нужды признавались не только основами для уважения достоинства и ценности человеческой личности, но и необходимыми условиями для поддержания международного мира и безопасности.
Mankind has always cherished the utopian dream of a world in which man would no longer be a danger to his fellow man, and in which peace, justice and equity would prevail. Человечество всегда стремилось к утопической мечте о мире, в котором человек не будет больше угрожать другому человеку и в котором возобладают мир, справедливость и равенство.
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений.
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
We must therefore note the striking paradox, despite the end of the cold war and new hopes for peace and justice, of the re-emergence of terrorism, instability and the proliferation of hotbeds of tension around the world. Поэтому мы должны отметить тот поразительный парадокс, что несмотря на окончание "холодной войны" и возникновение новых надежд на мир и справедливость, вновь поднял голову терроризм, возобновилась нестабильность и по всей планете расползаются очаги напряженности.
On the one hand, the international community and the absolute majority of States Members of this international Organization are trying to ensure the primacy of law and to build a world characterized by justice, prosperity and equality of rights. С одной стороны, международное сообщество и абсолютное большинство государств этой международной Организации стараются обеспечить примат права и построить мир, характерными чертами которого станут справедливость, благополучие и равноправие.
The judges and all the staff of the Tribunal are aware of this and will do their utmost to insure that justice is done as diligently as possible, despite the difficulties encountered. Судьи и весь персонал Трибунала понимают это и сделают все возможное для того, чтобы, несмотря на все трудности, справедливость восторжествовала в максимальной степени.
With the creation of the Tokyo and Nuremberg Tribunals and, almost 50 years later, of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the international community has affirmed that justice is imperative for a stable peace. Создание Токийского и Нюрнбергского трибуналов и почти 50 лет спустя создание трибуналов по бывшей Югославии и Руанде позволило международному сообществу подтвердить тот факт, что справедливость является императивом для стабильного мира.
The elimination of poverty and backwardness and the achievement of economic growth, social development, environmental protection and social justice required the participation of women in the overall development process. Чтобы ликвидировать нищету и отсталость и обеспечить экономический рост, социальное развитие, охрану окружающей среды и социальную справедливость, необходимо обеспечить участие женщин в процессе развития в целом.
Mr. BUTLER (Australia) said that the inherent dignity and the equal and inalienable rights of individuals were the foundation of freedom and justice and lay at the heart of a stable and peaceful international order. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что достоинство, присущее всем людям, и их равные и неотъемлемые права являются тем фундаментом, на котором зиждется свобода и справедливость, и лежат в основе стабильного и мирного международного порядка.
It must build on the considerable policy consensus that already exists on the broad priorities of its agenda, including the link between peace and development, poverty eradication, sustainable development, social justice and democracy, issues of governance, and women. Оно должно основываться на значительном консенсусе в политике, который уже существует по широкому кругу приоритетных вопросов в ее повестке дня, включая такие, как связь между миром и развитием, искоренение нищеты, устойчивое развитие, социальная справедливость и демократия, вопросы управления и положение женщин.
However, we are a proud people and strong in our belief in justice for all and in the inalienable rights of all people, as enshrined in the Charter of this noble Organization. Однако мы гордый народ, и мы сильны своей верой в справедливость для всех и в неотъемлемые права всех людей, как это провозглашено в Уставе этой благородной Организации.
During the past 50 years the United Nations has constantly worked to heighten the awareness of the international community and the conscience of the world with respect to international peace and stability, justice, equality and development throughout the world. В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций постоянно содействовала повышению осознания международным сообществом и осмысления миром необходимости поддерживать международный мир и стабильность, справедливость, равенство и развитие во всем мире.
As a reward, they will bequeath to their children and their children's children, peace, freedom, justice and equal opportunity for all. Наградой за это им будет возможность оставить в наследие своим детям и детям своих детей мир, свободу, справедливость и равные возможности для всех.
These include the economy as an engine of growth; the environment as a basis for sustainability; peace and stability as necessary foundations; as well as justice and democracy as pillars of society and accountability. Они включают в себя экономику как двигатель роста; окружающую среду как основу устойчивости; мир и стабильность как необходимый фундамент; а также справедливость и демократию в качестве столпов общества и подотчетность.
On the other hand, justice for the victims of the crimes of which the appellant is accused can only be served by establishing the truth through a trial of the case against the accused on its merits. С другой стороны, справедливость в отношении жертв преступлений, в совершении которых обвиняется апеллянт, может быть обеспечена лишь путем установления истины в ходе судебного разбирательства существа дела, возбужденного против обвиняемого.
It also highlights the main developments during the period under review, updating information contained in the report of the Executive Director on the work of the United Nations Office on Drugs and Crime, entitled "Development, security and justice for all". В докладе приводится также информация об основных событиях, произошедших в течение рассматриваемого периода, которая дополняет информацию, содержащуюся в докладе Директора-исполнителя о работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, озаглавленном "Развитие, безопасность и справедливость для всех".
The primary aim of this plan is to achieve social justice in regard to equality of opportunity for development and effective participation in the various economic and political activities among all sections of society in general and between men and women in particular. Первоочередная цель этого плана - обеспечить социальную справедливость с точки зрения равенства возможностей в плане развития и реального участия в различных видах экономической и политической деятельности для всех слоев общества в целом и между мужчинами и женщинами в частности.
The new Constitution of the Sudan comprises a bill of rights covering social justice and solidarity, public health, sports, the environment, children, youth, the family and women (arts. 11, 13, 14 and 15). Новая Конституция Судана содержит билль о правах, который охватывает такие вопросы, как социальная справедливость и солидарность, общественное здравоохранение, спорт, окружающая среда, дети, молодежь, семья и женщины (статьи 11, 13, 14 и 15).
The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека.
From our most bitter experience in the past, whenever a war breaks out, we are not only unable to find justice for the people, but also unable to protect the people from death. Наш исключительно горький опыт прошлого показывает, что, когда вспыхивает война, мы не можем не только обеспечить для народа справедливость, но даже не в состоянии уберечь людей от гибели.
In establishing the International Tribunal the Security Council was guided by the concept that a real and lasting peace can only be achieved in the former Yugoslavia if justice is done to both those who were victimized and those who perpetrated criminal acts. При учреждении Международного трибунала Совет Безопасности руководствовался концепцией, согласно которой реальный и прочный мир в бывшей Югославии будет установлен лишь в том случае, если справедливость восторжествует как в отношении жертв преступных деяний, так и в отношении тех, кто их совершал.
The big question on everyone's lips in our country is: How long will this double standard be pursued and where is justice in all of this? Основной вопрос, который у всех на устах в нашей стране: до каких пор будут применяться эти двойные стандарты и где же во всем этом справедливость?