With a culture deeply rooted in the values of peace, tolerance and justice, the Sultanate of Oman accords all priority and full respect to human dignity. |
Поскольку культура страны опирается на такие ценности, как мир, терпимость и справедливость, Султанат Оман ставит на первое место и в полной мере уважает человеческое достоинство. |
Resolutions 1325, 1820, 1888 and 1889 require that specific measures be taken to ensure women's right to equality and justice both during and after conflict. |
Резолюции 1325, 1820, 1888 и 1889 требуют принятия конкретных мер для обеспечения права женщин на равенство и справедливость в ходе и постконфликтный период. |
It is further stated that successful sustainable development requires an approach to education that strengthens "our engagement in support of other values - especially justice and fairness - and the awareness that we share a common destiny with others". |
В нем также указано, что для успешного устойчивого развития необходим такой подход к образованию, который укрепляет "наше стремление поддерживать прочие ценности - особенно справедливость и объективность - а также осознание того, что мы разделяем общую с остальными судьбу". |
The experience of Norway and other countries had proven that a country did not have to be rich to have policies that promoted social justice and equal opportunities. |
Пример Норвегии, как и других стран, показывает, что стране не обязательно быть богатой, чтобы обеспечить социальную справедливость и равные возможности. |
Mr. Mnisi (Swaziland) said that it was impossible to ensure sustainable development and social justice without granting women the right to equal participation in political, social and economic spheres. |
Г-н Мнизи (Свазиленд) утверждает, что невозможно обеспечить устойчивое развитие и социальную справедливость, не предоставив женщинам право участвовать в политической, социальной и экономической жизни на равных основаниях с мужчинами. |
It has tirelessly endeavoured to promote relations of fraternity, friendship and cooperation with all peace-loving countries, and has invariably advocated peace, security and justice in the world. |
Он прилагает неустанные усилия, направленные на развитие отношений братства, дружбы и сотрудничества со всеми миролюбивыми странами, и неизменно выступает за мир, безопасность и справедливость в мире. |
We believe that the United Nations should promote a development model based on values such as solidarity, justice, social inclusion, equality, respect for human rights and citizen participation. |
Считаем, что Организации Объединенных Наций следует пропагандировать модель развития, основанную на таких идеалах, как солидарность, справедливость, социальная интеграция, равенство, соблюдение прав человека и участие граждан в жизни общества. |
We shall continue to support the Court as an anchor for the peaceful settlement to disputes so that justice will surely reign to enable the peoples and States of the world to live and be at peace with each another. |
Мы будем и впредь поддерживать Суд в качестве одного их гарантов мирного урегулирования споров, с тем чтобы восторжествовала справедливость, давая возможность народам и государствам мира жить в мире друг с другом. |
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. |
В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство. |
While expressing gratitude to the international community, non-governmental organizations and all who were committed to alleviating the plight of the Afghan people and ushering in a world where justice could prevail, he called for those partners to sustain and coordinate their support and assistance to Afghanistan. |
Выражая благодарность международному сообществу, неправительственным организациям и всем тем, кто считает своим долгом помочь облегчить тяжелое положение афганского народа и создать мир, в котором будет преобладать справедливость, оратор призывает этих партнеров продолжать и координировать свою поддержку и помощь Афганистану. |
It urged the Government to safeguard the independence and work of the independent human rights commission, and implement fully the 2005 plan of action for peace, justice and reconciliation. |
Она настоятельно призвала правительство гарантировать независимость и работу независимой комиссии по правам человека, а также полностью выполнить план действий за мир, справедливость и примирение 2005 года. |
Cuba expresses its gratitude to the international community for its firm solidarity with our people, convinced that, someday, justice will be served and that this draft resolution will then no longer be necessary. |
Куба выражает признательность международному сообществу за его твердую солидарность с нашим народом, будучи убежденной в том, что в один прекрасный день справедливость восторжествует и что в этом проекте резолюции больше не будет необходимости. |
The United Nations should be the personification of those values and should ensure that peace prevailed over conflict, conscience over self-interest, and justice over injustice. |
Организация Объединенных Наций должна быть воплощением этих качеств и должна обеспечивать, чтобы мир торжествовал над конфликтом, совесть - над своекорыстием и справедливость - над несправедливостью. |
Many observers agreed that the suggested theme of "recognition, justice and development" was relevant and sufficiently wide to encompass all the issues contained in the Programme of Action. |
Многие наблюдатели согласились, что предложенная тема "Признание, справедливость и развитие" актуальна и достаточно всеобъемлюща, чтобы охватить все проблемы, указанные в Программе действий. |
JS2 stated that while the President of Indonesia expressed his commitment to support victims' struggles for justice and ensure the punishment of all perpetrators of serious human rights violations under the Suharto regime, there was no judicial progress in that regard. |
Авторы СП2 сообщили, что, хотя Президент Индонезии пообещал оказать поддержку лицам, пострадавшим в борьбе за справедливость, и наказать всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных при режиме Сухарто, никакого прогресса в этой связи не достигнуто. |
However, she observed that intimidations, threats and attacks against some victims, witnesses and judicial operators remained an obstacle to the fulfilment of the rights to truth and justice. |
Вместе с тем она отметила, что случаи запугивания, угроз и нападений на некоторых жертв, свидетелей и судебных работников по-прежнему являются препятствием реализации прав на истину и справедливость. |
We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты всех членов общества, включая тех, кто не трудоустроен в формальных секторах экономики, так как это поощряет рост, жизнеспособность, социальную справедливость и слаженность. |
The High Commissioner opened the session and underlined the fact that justice, dignity and freedom from fear and want were central tenets of the right to development. |
Сессию открыла Верховный комиссар по правам человека, которая подчеркнула, что центральными идеями Декларации о праве на развитие являются справедливость, достоинство и свобода от страха и нужды. |
The Governments of the CARICOM countries sought to protect the diversity of their societies while promoting equality, justice and dignity in order to prevent manifestations of race-related problems from taking root. |
Правительства стран КАРИКОМ стремятся сохранять многообразие своих обществ, одновременно пропагандируя равенство, справедливость и достоинство, с тем чтобы не допускать укоренения проблем, возникающих на расовой почве. |
The young people of the countries referred to had exercised their right to freedom of expression and demonstrated for justice, peace, social equality and decent employment opportunities, housing and education. |
Молодые люди этих стран осуществили свое право на свободу выражения мнения и выступили за справедливость, мир, социальное равенство и возможности в области достойной занятости, жилья и образования. |
It will certainly add sheen to the national dream of Indonesia - our common dream - for a better world of peace, social justice and equitably shared prosperity. |
Несомненно, это укрепит национальную мечту Индонезии - нашу общую мечту - о более счастливом мире, в котором были бы обеспечены мир, социальная справедливость и всеобщее процветание. |
It is not just about casting votes and changing Governments; it is also about social justice, accountability and empowerment of the people. |
Демократия - это не только участие в голосовании и смена правительств, это также и социальная справедливость, подотчетность и расширения прав и возможностей народа. |
Those efforts would lead to joint activities on the ground to improve safety, security and justice for all, especially for the one out of three urban dwellers living in the world's slums. |
Результатом этих усилий станут совместные мероприятия на местах, призванные повысить уровень безопасности и обеспечить справедливость для всех, и в особенности для каждого третьего городского жителя нашей планеты, обитающего в трущобах. |
Serious concern has been expressed that the reported harassment and intimidation of his wife may have been in retaliation for the activities related to calls for justice and the search for her husband. |
Была выражена серьезная обеспокоенность тем, что преследование и запугивание жены юриста могут быть проявлением мести за предпринятые действия, связанные с призывами обеспечить справедливость и разыскать ее мужа. |
Peace and justice are, however, inextricably linked and there can be no lasting peace in Darfur without accountability for the heinous crimes committed against the people of Darfur during the conflict. |
Однако мир и справедливость неразрывно связаны друг с другом, и пока те, кто совершал во время конфликта ужасные преступления против жителей Дарфура, не будут привлечены к ответственности, прочного мира в Дарфуре достигнуто быть не может. |