Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Justice - Справедливость"

Примеры: Justice - Справедливость
This law incorporated four major rights: the right to ancestral domains; rights to self-governance and empowerment; social justice and human rights; and cultural integrity. В этом законе предусмотрено четыре основных права: право на исконные владения; право на самоуправление и облечение полномочиями; право на социальную справедливость и права человека; право на культурную самобытность.
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство.
Recommends to the Commission that it consider the desirability of formulating United Nations standards in the field of mediation and restorative justice, which are intended to ensure fairness in the resolution of minor offences; рекомендует Комиссии рассмотреть вопрос о целесообразности разработки стандартов Органи-зации Объединенных Наций в области посредничества и реституционного правосудия, которые призваны обес-печить справедливость при урегулировании мелких пра-вонарушений;
Over and above legal considerations, it is the moral responsibility of the international community to see to it that the perpetrators of atrocities do not go unpunished and that justice is not denied to the victims of such crimes. Помимо юридических соображений моральным долгом международного сообщества является обеспечение того, чтобы виновные за совершение злодеяний, не остались безнаказанными и чтобы восторжествовала справедливость в отношении жертв таких преступлений.
It is our hope that these and other initiatives will contribute to national reconciliation in Rwanda by bringing home to the people of Rwanda the international community's commitment to rendering justice for the genocide of 1994. Мы надеемся на то, что эти и другие инициативы будут содействовать обеспечению национального примирения в Руанде благодаря тому, что до сведения народа Руанды будут доведены обязательства международного сообщества восстановить справедливость за совершенные в 1994 году преступления геноцида.
The Tribunals' achievements have clearly proven that peace and justice can go hand in hand, and it remains our firm conviction that they should go hand in hand. Достижения трибуналов ясно доказали, что мир и справедливость могут идти рука об руку, и мы по-прежнему твердо убеждены в том, что они и должны идти рука об руку.
The inalienable right of all peoples and human beings to the full range of human rights, including freedom, equality, dignity, social justice, self-determination and the right to be democratically governed, is today unquestionable. Сегодня не ставится под вопрос неотъемлемое право всех народов и всех людей пользоваться всеми имеющимися правами человека, включая свободу, равенство, уважение достоинства, социальную справедливость, самоопределение и право находиться под демократическим правлением.
Only by cutting all forms of solidarity - political, economic and ideological - with the violence of armed groups and by granting justice to the victims of violence, whoever the authors may be, will we pave the way for sustainable peace in the Great Lakes. Только покончив со всеми формами солидарности - политической, экономической и идеологической - с насилием вооруженных группировок и обеспечив справедливость для жертв насилия, кем бы оно ни совершалось, можно проложить путь к установлению устойчивого мира в районе Великих озер.
All that was needed for colonization, military invasions and pre-emptive wars to continue to define the current millennium was for States of goodwill standing for peace and justice to say and do nothing. Все, что нужно для того, чтобы новое тысячелетие тоже прошло под знаком колониализма, военных вторжений и упреждающих войн, - это молчание и бездействие государств доброй воли, стоящих за мир и справедливость.
May we achieve peace and justice in the Holy Land and in the region as a whole. Да наступят мир и справедливость на Святой земле и во всем нашем регионе!»
It looks to international legitimacy to bring about justice and to put an end to the immunity of criminals who have tried to terrorize Lebanese citizens and destabilize their security and their country. Он надеется, что благодаря международно-правовым нормам будет установлена справедливость и будет положен конец безнаказанности преступников, которые пытаются терроризировать ливанских мирных граждан, подрывать безопасность и дестабилизировать обстановку в их стране.
Furthermore, it is convinced that to take the specific problems that the least developed of those States face into consideration would introduce a degree of justice without calling into question the basis for the current methodology. Кроме того, оно убеждено в том, что учет специфических проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые из этих государств, обеспечит в этом вопросе определенную справедливость, не ставя при этом под сомнение основу нынешней методологии.
Despite the fact that Act No. 975 refers to the right to truth, justice and reparation for victims, its provisions do not expressly stipulate that non-observance of these principles precludes the granting of benefits. Хотя в тексте закона Nº 975 предусмотрены права на истину, справедливость и возмещение для жертв, его положения прямо не устанавливают того, что несоблюдение должным образом этих принципов препятствует снисхождению закона.
It was alleged that in many cases benefits were granted without the Attorney-General's Office taking appropriate action to investigate and ensure the right to truth, justice and reparations for the victims of beneficiaries. Сообщалось, что во многих случаях такие юридические преимущества предоставлялись без соответствующих действий прокуратуры по расследованию и обеспечению прав потерпевших от действий лиц, которым предоставлены такие преимущества, на истину, справедливость и возмещение.
In the areas of gender justice and the rights of women, I will work closely with other parts of the United Nations system with a view to advancing implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В таких областях, как гендерная справедливость и права женщин, я буду работать в тесном контакте с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Let us also thereby cultivate in the hearts of all people, especially in the Middle East, which has too often been subjected to indiscriminate violence, the hope and promise of equal justice for all without political motivation. Давайте также тем самым взращивать в сердцах всех людей - особенно на Ближнем Востоке, слишком часто подвергавшемуся огульному насилию, - надежду и чаяния на равную справедливость для всех, вне зависимости от политических мотивов.
Security institutions - the police, judiciary, military and penal systems - should ensure security and justice for all sectors of the population, regardless of ethnic or religious affiliation, gender, wealth, status or political allegiance. Институты безопасности - полиция, судебная система, вооруженные силы и пенитенциарная система - должны обеспечивать безопасность и справедливость всем слоям населения независимо от этнической или религиозной принадлежности, пола, материального положения, статуса или политических убеждений.
This would constitute justice for a State which, more than many others, fulfils all the conditions of State power and which contributes to peace and development in the world. Это позволит восстановить справедливость в отношении государства, которое в большей степени, чем многие другие, отвечает требованиям статуса государства и вносит вклад в дело мира и развития во всем мире.
If we want to build a better and safer world, a world based on justice and peace, we must put an end to the ongoing, intense arms race and discourage the acquisition and production of weapons of mass destruction. Если мы стремимся к созданию лучшего и более безопасного мира, в основе которого лежала бы справедливость и мир, мы должны положить конец продолжающейся активной гонке вооружений и призывать к отказу от приобретения и производства оружия массового уничтожения.
We are striving for peace and freedom, for democracy and the rule of law, for mutual respect and shared responsibility, for prosperity and security, for tolerance and participation, for justice and solidarity. Нашими целями являются мир и свобода, демократия и верховенство права, взаимоуважение и общая ответственность, процветание и безопасность, терпимость и всеобщее участие, справедливость и солидарность.
The Kingdom of Saudi Arabia also expresses the hope that the veto will be used to help the weak and to help them assert their rights, not to substitute for justice and encourage the path of tyranny and despotism. Королевство Саудовская Аравия также выражает надежду на то, что право вето будет применяться для того, чтобы помогать слабым и содействовать им в осуществлении их прав, а не для того, чтобы подменять собой справедливость и поощрять путь тирании и деспотизма.
The question is, will a new order which guarantees peace, justice and an equal share in our common progress be established or will a new divide evolve in the world? Вопрос заключается в следующем: будет ли создан новый порядок, который гарантирует мир, справедливость и равноправное участие в общем прогрессе и использование его благ или она приведет к новому разделу в мире?
In these days of mounting challenges to the international community, we need a Court that will continue to be a relevant instrument of fairness and justice for all the nations of the world. В эти дни, когда перед международным сообществом встает множество проблем, мы нуждаемся в Суде, который будет продолжать играть роль важного инструмента, который вершит справедливость и правосудие для всех государств мира.
Mr. Munyakazi (Rwanda) said that the International Criminal Tribunal for Rwanda had encountered difficulties as a result of its internal administration and management and because of external factors inherent in its operational conditions, discouraging the hopes of Rwandan citizens for justice. Г-н Муньякази (Руанда) говорит, что Международный уголовный трибунал по Руанде столкнулся с трудностями в результате его внутренней административной структуры и руководства и из-за внешних факторов, связанных с условиями его деятельности, что лишает руандийских граждан надежды на справедливость и правосудие.
It is my wish that we enter the new millennium with stronger determination and commitment to our collective goal to establish a secure world where values triumph and justice, equality and peace prevail. Мне бы хотелось, чтобы мы вошли в новое тысячелетие с большей уверенностью и большей приверженностью нашей общей цели создания безопасного мира, в котором возобладают ценности и восторжествует справедливость, равноправие и мир.