The proposed framework fell short of a comprehensive plan to ensure that the truth is told, justice is done, and that reparation is provided for all the victims of the conflict. |
Соглашение не содержало механизма, способного помочь восстановить истинную картину событий и справедливость, а также обеспечить возмещение ущерба всем пострадавшим от конфликта. |
It is founded on the conviction that social justice and welfare can be attained through the fostering of individual interest and individual enterprise in all fields better than through State ownership and Government control. |
Мы убеждены, что социальная справедливость и благосостояние достигаются поощрением индивидуального интереса и предпринимательства, а не государственной собственностью и государственным контролем. |
Mr. Quesada, for your sake, I hope justice is found here today... |
Мистер Квезада, вам повезет, если справедливость будет найдена здесь |
We want the United Nations to act justly and decisively, without fear or favour, in a manner that would ensure that transgressions of blatant international laws are dealt with and that justice is done and seen to be done. |
Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций действовала справедливо и решительно без страха и беспристрастно, вопиющие нарушения международного права были пресечены и восторжествовала справедливость. |
While in the Central African Republic, the Special Representative witnessed the signature of an action plan with the Convention des patriotes pour la justice et la paix, an armed group, to end the recruitment and use of children. |
ЗЗ. В Центральноафриканской Республике Специальный представитель присутствовала при подписании плана действий с вооруженной группировкой Союз патриотов за справедливость и мир, направленного на прекращение вербовки и использования детей. |
Against this background, it is curious that the leadership of Armenia has the cheek to criticize and lecture others on such a notion as justice, which is a priori alien to that country's policy and practice. |
В связи с вышесказанным вызывает удивление тот факт, что руководство Армении имеет наглость критиковать и поучать других по таким понятиям, как справедливость, которая априори чужда политике и практике этой страны. |
The present developments clearly show that the principle of equality as regards sovereignty set out in the Charter of the United Nations is a mere high-sounding word and justice should be protected by one's own efforts. |
Текущие события ясно показывают, что закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип равенства в применении к суверенитету означает лишь громкие слова и каждый должен отстаивать справедливость своими собственными силами. |
In addition, the Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP), a national rebel group, finally acceded to the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. |
Кроме того, национальная повстанческая группа Союз патриотов за справедливость и мир (СПСМ) наконец присоединилась к Либревильскому всеобъемлющему мирному соглашению 2008 года. |
Since its establishment in 1915, the League has brought together women from around the world who are united in working for peace by non-violent means, promoting political, economic and social justice. |
Со времени ее создания в 1915 году Лига объединяет женщин всего мира в совместной борьбе за мир ненасильственными методами, выступая за политическую, экономическую и социальную справедливость. |
Defining the characteristics of that model, which will ensure social and gender justice, as well as modalities for articulating the different sources of well-being, is a pending task to be imagined and its contents rounded out. |
Остается лишь продумать характеристики этой модели и наполнить их содержанием, чтобы обеспечить социальную и гендерную справедливость, равно как и процедуры увязки различных сфер, которые обеспечивают благосостояние. |
Eager to reconcile Mauritius with its history, the Government was endeavouring to establish the historical truth, and thus to be able to guarantee some degree of social justice. |
Правительство, преисполненное стремления разрешить спорные моменты в истории Маврикия, делает попытки восстановить историческую правду, в частности для того чтобы обеспечить определенную социальную справедливость. |
Ceasefires and truces, however, should be encouraged at all times, and we may have to forgo immediate justice as long as we preserve the ability to address past wrongs in the future. |
При этом мы можем воздерживаться от незамедлительного отправления правосудия до тех пор, пока у нас не появится возможность восстановить справедливость в отношении прошлого. |
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. |
Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание. |
Human Security Network members welcome the Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations, whose theme was "Peace needs women and women need justice", and which was held from 15 to 17 September 2004 in New York. |
Участники Сети безопасности человека приветствуют Конференцию по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях, состоявшуюся 15-17 сентября 2004 года в Нью-Йорке под девизом «Миру нужны женщины, женщинам нужна справедливость». |
Droits et justice pour toujours (Rights and Justice Forever); |
"Права и справедливость навсегда"; |
I always thought you were interested in justice and fought for what was right. |
Я всегда думала, что ты за справедливость и за првое дело, |
The video ends with a quote from Winston Churchill, shown in all-caps: All great things are simple, and many can be expressed in single words: freedom, justice, honor, duty, mercy, hope. |
Видео заканчивается цитатой Уинстона Черчилля: Все великие вещи просты, и многие из них могут быть выражены в отдельных словах: свобода, справедливость, честь, долг, милосердие, надежда. |
Tonight I give you my most solemn vow... that justice will be swift... it will be righteous... and it will be without mercy. |
Сегодня я даю вам свою святейшую клятву... что справедливость будет быстрой... праведной... и беспощадной. |
Vimes is a very conflicted character: An incorruptible idealist with deep beliefs in justice and an abiding love of his city, he is also a committed cynic whose knowledge of human nature constantly reminds him how far off those ideals are. |
Несгибаемый идеалист, твёрдо верящий в справедливость и любящий свой город, Ваймс в то же время является законченным циником, чьё знание человеческой натуры постоянно напоминает ему, насколько его идеалы далеки от действительности. |
Thus, while the various non-Magyar populations of the old Kingdom generally saw the treaty as justice for the historically-marginalized nationalities, from the Hungarian point of view the Treaty had been deeply unjust, a national humiliation and a real tragedy. |
Поэтому, хотя прежние национальные меньшинства Королевства считали, что Трианонский договор установил справедливость по отношению к исторически угнетаемым национальностям, с точки зрения венгров он был несправедливым и являлся национальным унижением. |
The credit for this great transformation lies with the South African people, many of whom spent, or gave up, their lives in the struggle for democracy, justice and freedom. |
Происшедшие огромные преобразования стали заслугой южноафриканского народа, многие представители которого посвятили, или даже отдали, свою жизнь делу борьбы за демократию, справедливость и свободу. |
Democracy, sustainable development, social justice, environmental protection and the promotion of global peace and security were goals which could not be achieved unless disputes were settled by peaceful means and the proliferation of weapons of mass destruction was stopped. |
Демократия, устойчивое развитие, социальная справедливость, сохранение окружающей среды, а также поддержание международного мира и безопасности невозможны без мирного урегулирования споров и прекращения распространения оружия массового уничтожения. |
Mr. Yoshino (Japan) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution because his country actively supported the Middle East peace process as the only realistic way to restore peace and justice in the region. |
Г-н ЙОСИНО (Япония) голосовал за проект резолюции, поскольку его страна активно поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке, который является единственным реальным способом восстановить мир и справедливость в регионе. |
The main purpose of the proposal for a constitutional amendment, already submitted by the Government to the National Congress, is to further social justice, by eliminating privileges and distortions currently existing in the Brazilian social security system. |
Основная цель внесенной правительством в Национальный конгресс поправки к Конституции состоит в том, чтобы укреплять социальную справедливость путем ликвидации привилегий и перекосов, которые в настоящее время присутствуют в системе социального обеспечения Бразилии. |
In conclusion, to my Government, the way forward is one based on social justice, where the human person in most need is placed at the very centre of our national policies. |
В заключение хотелось бы сказать, что для правительства моей страны основой будущего развития является социальная справедливость, при которой центром национальной политики становятся наиболее нуждающиеся люди. |