The Government of Guyana has long been persuaded of the need for a new global human economic and social order that is capable of delivering true democracy and social justice to all peoples. |
Правительство Гайаны давно пришло к убеждению о необходимости создания нового мирового экономического и социального порядка, способного обеспечить для всех народов подлинную демократию и социальную справедливость. |
For a court of law such as the International Criminal Court, justice cannot be subordinate to political negotiation. |
Для такого суда, как Международный уголовный суд, который действует исходя из норм статутного или общего права, справедливость не может подчиняться политическим интересам. |
Particular attention was paid to making the Council's working methods more transparent and inclusive, thereby guaranteeing justice, equity and the full participation of all actors. |
Особое внимание уделялось достижению более прозрачного и всеохватного характера методов работы Совета, что обеспечивало бы справедливость, равенство и полноценное участие всех заинтересованных сторон. |
The fifth preambular paragraph states that the Assembly is also aware that truth and justice are indispensable elements for the attainment of reconciliation and lasting peace. |
В пятом пункте преамбулы объявляется об осознании Ассамблеей также того, что истина и справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения примирения и прочного мира. |
In that connection the report of the High Commissioner rightly emphasized that the international community must ensure that justice, and not revenge, was served. |
В этой связи в докладе Верховного комиссара правильно отмечается, что международное сообщество должно обеспечивать справедливость и не стремиться к мести. |
It is expected that an appeal will be lodged and that justice will ultimately be done. |
Предполагается, что эти решения будут обжалованы и что справедливость в конечном счете восторжествует. |
Greater respect for human rights, along with democracy and social justice, will, in the long term, prove the only effective safeguard against terror. |
В долгосрочной перспективе надежную защиту от террора могут обеспечить только более строгое соблюдение прав человека, демократия и социальная справедливость. |
Yes, this will happen if we make the United Nations and a global village where peace and justice reign one of our main priorities. |
Да, это произойдет, если одним из своих главных приоритетов мы сделаем создание таких Организации Объединенных Наций и «глобальной деревни», в которых будут царить мир и справедливость. |
These decisions reflected and strengthened a growing consensus that individual accountability and justice are the essential foundations of peace and stability both within and between societies. |
Эти решения отражают и укрепляют растущий консенсус по вопросу о том, что личная ответственность и справедливость являются важными основами мира и стабильности как в странах, так и в отношении между ними. |
All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. |
Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам. |
The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. |
Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование. |
The Summit had acknowledged that high economic growth in itself was not sufficient to eradicate poverty and promote social development; the quality of growth and distributive justice also mattered. |
На этой Встрече на высшем уровне было признано, что для ликвидации нищеты и содействия социальному развитию не достаточно одних лишь высоких темпов экономического роста - важное значение имеет также качество этого роста и справедливость в сфере распределения. |
These were acts of gratuitous violence, which deserve only the contempt of the whole international community and of all nations that hold peace and justice dear. |
Это были акты неспровоцированного насилия, заслуживающие лишь презрения всего международного сообщества и всех наций, которым дороги мир и справедливость. |
There are mechanisms through which the developing world is expressing its multilateral voice and its aspirations to the universal common good and to international social justice. |
Это механизмы, посредством которых развивающийся мир выражает свою многостороннюю позицию и свою надежду на всеобщее благо и на международную социальную справедливость. |
His formal application was completed in 1988 but was not considered until 1991 after Liberal MP Lloyd Axworthy addressed Parliament: I wish to speak of a travesty of justice. |
Его официальное заявление было завершено в 1988 году, но не было рассмотрено до 1991 года, когда либеральный депутат, Ллойд Эксуорси, выступил в парламенте: «Я хотел бы сказать о пародии на справедливость. |
The Sidney Hillman Foundation, established in his honor, gives annual awards to journalists and writers for work that supports social justice and progressive public policy. |
Фонд Сидни Хиллмана, созданный в его честь, ежегодно вручает журналистам и писателям награды за работу, поддерживающую социальную справедливость и прогрессивную государственную политику. |
Despite justice being given for all Transformers, Optimus feels dishonored, stating that he doesn't deserve the Matrix anymore, and instead goes into exile. |
Несмотря на то, что справедливость отдается всем трансформерам, Оптимус чувствует себя опозоренным, заявляя, что он больше не заслуживает Матрицы и вместо этого отправляется в изгнание. |
Let all those who do justice and love mercy say Amen! |
Все те, кто несет справедливость, милосердие и любовь, давайте скажем Аминь! |
This leads to a focus on promoting values such as compassion, justice, mercy, and tolerance, often through political activism. |
Это убеждение приводит к ориентации на развитие таких ценностей, как сострадание, справедливость, милосердие, толерантность, часто путём политической активности. |
The market for consumer goods makes human status rankings the product of responsiveness to market forces rather than the result of social norms and views about justice. |
Рынок потребительских товаров делает рейтинг статуса человека продуктом способности к реагированию на рыночные силы, а не результатом социальных норм и взглядов на справедливость. |
However, time passes, and justice finds its ways - therefore, now you can see even what almost nobody has seen. |
Впрочем, время течет, справедливость находит для себя дороги - так что теперь Вы можете увидеть даже то, чего не видел почти никто. |
Freedom and justice are ratified by the Constitution, which adopts the principles concerning the fundamental rights and freedoms worked out by the universally acknowledged international law. |
Свобода и справедливость закреплены Конституцией, которая применяет принципы касательно основных прав и свобод, разработанных всемирно признанным международным правом. |
Almost nothing was stolen by the rebels, who declared themselves to be "zealots for truth and justice, not thieves and robbers". |
Символично, что почти ничего не было украдено повстанцами, объявившими себя «борцами за правду и справедливость, а не ворами и разбойниками». |
This exhibition examined the role played by visual images in shaping, influencing, and transforming the modern struggle for racial equality and justice in the United States. |
Данная выставка исследует роль, которую играют визуальные образы в формировании, трансформации и воздействии борьбы за расовое равноправие и справедливость в Америке. |
The three circuits may represent the three virtues of marriage: righteousness, justice and loving kindness (see Hosea 2:19). |
Три круга могут представлять три добродетели брака: праведность, справедливость и любящую доброту (см. Ос. 2:21). |