| They deplored attacks against peacekeepers and called upon the Lebanese authorities to bring those responsible to justice. | Они осудили случаи нападения на миротворцев и призвали ливанские власти привлечь ответственных за них лиц к ответу. |
| I will bring those boys to justice. | Я привлеку этих ребят к ответу. |
| I have no way of bringing you to justice. | Я не могу призвать вас к ответу. |
| And if you are made earl, you will deliver these outlaws to justice. | Если вы станете графом, то привлечете этих преступников к ответу. |
| The parties guilty of harming civilians must be identified and the perpetrators brought to justice swiftly. | Необходимо в срочном порядке определить виновных в нанесении ущерба гражданским лицам и привлечь к ответу лиц, совершивших эти преступления. |
| Police who committed human rights violations were not brought to justice. | Полицейские, нарушавшие права человека, не были призваны к ответу. |
| Perpetrators of inter-ethnic attacks were infrequently brought to justice. | Лишь немногие виновники межэтнических столкновений были призваны к ответу. |
| Yet somehow I have the decency to bring him to justice. | Но ведь кто-то должен это сделать... привлечь его к ответу. |
| I risked my life to bring my husband to justice. | Я рисковала жизнью, чтобы призвать мужа к ответу. |
| But one thing is clear: there are criminals who have not yet been brought to justice. | Но одно ясно: преступников еще предстоит привлечь к ответу. |
| We call on States to investigate and to bring to justice those responsible for such attacks. | Мы призываем государства провести расследования и привлечь к ответу лиц, виновных в таких нападениях. |
| We continue to believe that the planners, authors and perpetrators of that brutal terrorist attack must be brought to justice without delay. | Мы по-прежнему считаем, что необходимо немедленно призвать к ответу тех, кто планировал, готовил и осуществлял этот жестокий теракт. |
| We must bring the criminals responsible for these abhorrent acts to justice. | Мы должны призвать к ответу преступников, повинных в этих ужасных актах. |
| The perpetrators must be brought to justice. | Преступники должны быть призваны к ответу. |
| Appropriate measures should also be taken to ensure that those responsible for the latest wave of violence are brought to justice. | Следует также принять адекватные меры по обеспечению привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за недавнюю волну насилия. |
| However, where there was a total breakdown of State authority, the ICC should have jurisdiction to bring the offenders to justice. | Однако в случаях полной недееспособности государственной власти Международный уголовный суд должен располагать юрисдикцией для привлечения преступников к ответу. |
| Impunity must end, and those responsible for crimes and offences against the civilian population must be brought to justice. | Безнаказанности должен быть положен конец, а те, кто несет ответственность за преступления и правонарушения, направленные против гражданского населения, должны быть призваны к ответу. |
| Another reason is the failure to bring the perpetrators of such crimes to justice, in either international or national courts. | Другой причиной является то, что виновные в этих преступлениях не призваны к ответу ни в международных, ни в национальных судах. |
| There was near-universal agreement on the need to combat impunity for serious crimes by ensuring that perpetrators were brought to justice. | Существует практически всеобщее согласие относительно необходимости борьбы с безнаказанностью за совершение тяжких преступлений путем привлечения виновных лиц к ответу. |
| I call upon the Government of Southern Sudan to strengthen its efforts to end recurring violence and to bring those responsible to justice. | Я призываю правительство Южного Судана активизировать его усилия с целью положить конец непрекращающимся актам насилия и призывать виновных к ответу. |
| We do so with the sole aim of clarifying the facts and bringing those responsible to justice. | Мы делаем это с единственной целью, а именно, чтобы уточнить факты и привлечь к ответу виновных лиц. |
| Bringing perpetrators to justice is vital, and stronger action must be taken to end impunity. | Исключительно важно привлечь правонарушителей к ответу, и необходимо принимать более решительные меры с целью положить конец безнаказанности. |
| The international community must bring to justice those who have committed war crimes and massive violations of human rights. | Международное сообщество должно призвать к ответу тех, кто совершил военные преступления и массовые нарушения прав человека. |
| Its perpetrators must be brought to justice to answer for this terrible act. | Совершившие его должны быть призваны к ответу за этот ужасающий акт. |
| I will finally bring Johann Tannhauser to justice. | Я наконец-то призову Йохана Теннхаузера к ответу. |