| Violence would also continue if perpetrators were not brought to justice. | Акты насилия будут также продолжаться, если виновные не будут привлекаться к судебной ответственности. |
| Bangladesh supports actions to bring the perpetrators to justice. | Бангладеш поддерживает усилия, направленные на привлечение виновных к судебной ответственности. |
| The Security Council must ensure that those responsible are apprehended and brought to justice. | Совету Безопасности необходимо добиваться того, чтобы лица, ответственные за это, были задержаны и привлечены к судебной ответственности. |
| It asked Myanmar about bringing those responsible to justice. | Она просила Мьянму представить информацию о привлечении виновных к судебной ответственности. |
| The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. | Европейский союз сохраняет приверженность обеспечению привлечения к судебной ответственности всех лиц, которым предъявлены обвинения. |
| His Government was committed to bringing the culprits to justice. | Правительство его страны полно решимости привлечь виновных в его совершении к судебной ответственности. |
| Those responsible must be brought swiftly to justice. | Виновные в этих инцидентах должны оперативно привлекаться к судебной ответственности. |
| It should guarantee that cases of domestic violence are thoroughly investigated and that the perpetrators are brought to justice. | Ему необходимо гарантировать проведение тщательного расследования всех случаев насилия в браке и привлечение виновных к судебной ответственности. |
| Complaints of violations against civil society actors should be investigated, and those found responsible for violations should be brought to justice. | Жалобы о нарушениях в отношении активистов гражданского общества должны расследоваться, а ответственные за нарушения привлекаться к судебной ответственности. |
| Perpetrators should be suspended from duties while under investigation and brought to justice. | Виновные должны отстраняться от исполнения служебных обязанностей на время расследования и привлекаться к судебной ответственности. |
| No convincing domestic efforts have been made to investigate these crimes or to bring those responsible to justice. | Внутри страны не были принято никаких убедительных мер для расследования этих преступлений или привлечения виновных к судебной ответственности. |
| The Government recently brought to justice a number of perpetrators linked with physical assault and threats against judges. | За последнее время правительство привлекло к судебной ответственности ряд правонарушителей, имеющих отношение к случаям угроз и физического насилия в адрес судей. |
| It asked what measures were being taken to bring offenders to justice. | Был задан вопрос о том, какие принимаются меры для привлечения виновных к судебной ответственности. |
| AI added that investigations into enforced disappearances were rarely carried out and perpetrators were not brought to justice. | МА также указала, что случаи насильственных исчезновений расследуются редко и виновных не привлекают к судебной ответственности. |
| I call upon the authorities to fully investigate each of these cases and swiftly bring those responsible to justice. | Я призываю власти провести полное расследование каждого из этих случаев и в самые кратчайшие сроки привлечь к судебной ответственности виновных лиц. |
| All allegations of torture and ill-treatment are investigated, and perpetrators are brought to justice. | Все сообщения о применении пыток и жестоком обращении расследуются, а виновные привлекаются к судебной ответственности. |
| Therefore, it is necessary to investigate and review these issues efficiently in order to bring to justice. | Поэтому необходимо эффективно расследовать и рассматривать эти вопросы, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности. |
| It urged the Congo to conduct thorough investigations into such allegations and to bring perpetrators to justice. | Он настоятельно призвал Конго провести тщательное расследование таких утверждений и привлечь виновных к судебной ответственности. |
| All those who have been involved in this illegal system should be brought to justice and punished if found guilty. | Все лица, которые были причастны к функционированию этой системы, должны быть привлечены к судебной ответственности и наказаны в случае признания их виновными. |
| The prosecution, on its part, launches an independent and fair investigation expeditiously, and brings suspected perpetrators to justice. | Прокуратура, со своей стороны, оперативно возбуждает независимое и справедливое расследование и привлекает подозреваемых нарушителей к судебной ответственности. |
| All those responsible for the acts committed were brought to justice in accordance with the law. | Все лица, ответственные за совершенные акты, были привлечены к судебной ответственности в соответствии с законом. |
| It must enable abusers to be brought to justice. | Они должны позволять привлекать правонарушителей к судебной ответственности. |
| It is essential that they be brought to justice. | Крайне важно привлечь их к судебной ответственности. |
| The main mission of the Tribunals will not be fulfilled unless the highest-ranking indictees are brought to justice. | Основная миссия трибуналов останется невыполненной, если к судебной ответственности не будут привлечены лица, которым предъявлены обвинения самого высокого уровня. |
| It also invites the State party to ensure that perpetrators are speedily brought to justice. | Он также предлагает государству-участнику обеспечить незамедлительное привлечение виновных к судебной ответственности. |