Everything that we believe in - respect for human life, justice, tolerance, pluralism and democracy - is threatened by it. |
Все, во что мы верим, - ценность человеческой жизни, справедливость, терпимость, плюрализм и демократия - оказались под его угрозой. |
Examples of these values are: equity, transparency, accountability, decentralized development, justice, freedom of information, participation,, non-discrimination, and the like. |
Примерами упомянутых ценностей являются: равенство, транспарентность, отчетность, децентрализованное развитие, справедливость, свобода информации, участие, недискриминация и т.д. |
In this way, it will be defending the ideal of a better world, where justice and the rule of law prevail for everyone equally. |
Таким образом оно выступит в защиту идеала лучшего мира, в котором справедливость и право будут равными для всех. |
While the United Nations can take a lead in promoting international standards, the emphasis must be on building local frameworks, tools and mechanisms to support justice, law and order. |
В то время, как Организация Объединенных Наций может взять на себя ведущую роль в содействии распространению международных стандартов, особый упор следует делать на создании местных институтов, инструментов и механизмов, обеспечивающих справедливость, закон и порядок. |
The Strengthening Families strategy is a multisectoral approach including the health, education, welfare, labour, justice and housing sectors within Government. |
Стратегия по укреплению семей представляет собой концепцию, охватывающую несколько направлений, включая здравоохранение, образование, благосостояние, труд, справедливость и жилье. |
Adherence to the rule of law entails the observance of the principles of equality before the law, separation of powers, democratic governance and social justice, among other fundamental precepts. |
Верховенство права предполагает соблюдение принципов равенства перед законом, разделение властей, демократическое правление, социальную справедливость и другие важнейшие принципы. |
Involving those national Governments in the process will bring reconciliation and justice to the region, as well as promote the development of a commitment to the rule of law. |
Вовлечение этих национальных правительств в процесс принесет региону примирение и справедливость и будет способствовать утверждению верховенства права. |
They have acted collectively in global campaigns, influenced the outcomes of global conferences, reacted promptly to grave humanitarian crises and fought for justice and reconciliation. |
Они проводят коллективные глобальные кампании, оказывая влияние на результаты глобальных конференций, быстро реагируют на гуманитарные кризисы и ведут борьбу за справедливость и примирение. |
Domestic efforts were necessary to remedy the situation, but external support, greater justice, and solidarity on the part of the developed countries were also required. |
Нужны внутренние усилия по устранению этой ситуации, однако для этого также требуется внешняя поддержка, большая справедливость и солидарность со стороны развитых стран. |
The words of the women of Latin America and the Caribbean are 'Rights, justice and democracy'. |
Ключевые слова для женщин Латинской Америки и Карибского бассейна - это права, справедливость и демократия. |
To them, gender justice is not an abstract issue for discussion in the international corridors of power, but a practical end that must be achieved. |
Для них гендерная справедливость - не просто абстрактная тема для дискуссий в международных коридорах власти, а практическая цель, которая должна быть достигнута. |
I would like to add that in the matter of uncovering responsibilities for the tragedy which your country has undergone, justice and truth must go hand-in-hand. |
И я хотел бы еще сказать, что справедливость и правда должны идти рука об руку, когда речь идет о том, чтобы установить ответственность каждого в драме, постигшей вашу страну. |
The Conference adopted a declaration aimed at realizing inclusive reconciliation based on such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance and consultation. |
В ходе Конференции было принято заявление, направленное на достижение цели всеобщего примирения и согласия на основе таких ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода, толерантность и консультации. |
The methodology used to determine the capacity to pay must continue to evolve if the Organization was to achieve full justice and transparency in the determination of the assessments. |
Для того чтобы Организация обеспечивала всестороннюю справедливость и транспарентность при распределении начисленных взносов, нужно продолжать совершенствовать методологию оценки платежеспособности. |
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. |
Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех. |
Against terrorism, we must resort to the rule of law, justice and due process through international cooperation in the judicial and law enforcement fields. |
Мы должны противопоставить терроризму правопорядок, справедливость и правосудие, осуществляя международное сотрудничество в судебной области и в области обеспечения правопорядка. |
Reducing the budget deficit and providing budgetary support to a Government in need did contribute to peace, consolidate social justice and ensure the existence of a democracy based on social peace. |
Сокращение дефицита бюджета и оказание бюджетной поддержки нуждающемуся правительству действительно способствует миру, укрепляет социальную справедливость и обеспечивает существование демократии, основанной на социальном мире. |
International peace and security must rest on considerations of universal justice if the ideals prompting the establishment of the United Nations were not to be betrayed. |
Чтобы не предавать идеалы, ради которых создавалась Организация Объединенных Наций, в основе международного мира и безопасности должна лежать справедливость для всех. |
C. Facing the challenge of globalization: equity, justice and diversity |
С. Лицом к лицу с вызовом глобализации: равноправие, справедливость и многообразие |
In this regard, social justice is a useful guide if we wish development and economic growth to produce beneficial results that are more equitably shared. |
В этой связи социальная справедливость является полезным критерием для того, чтобы развитие и экономический рост привели к положительными результатам и более справедливому их распределению. |
The various options confronting societies incorporate the concept of sustainable human development with priority emphasis on strengthening social integration and the pursuit of social justice and equity. |
Таким образом, разработанные предложения, касающиеся выбора устройства общества, полностью вписываются в концепцию устойчивого развития людских ресурсов, в которой во главу угла ставится укрепление социальной интеграции, продолжение курса на социальную справедливость и равноправие. |
The political will to live and do justice starts here and now, in this very chamber and from within our hearts. |
Политическая воля к тому, чтобы испытывать и творить справедливость, начинается здесь и сейчас, в этом самом зале, и исходит она из наших сердец. |
To ensure social justice nationally and internationally, a major reorientation in international cooperation - including the international flow of both products and human capital - is necessary. |
Для того чтобы обеспечить социальную справедливость как в национальном, так и в международном масштабе, необходима крупная реорганизация международного сотрудничества, в том числе международных товарных потоков и потоков человеческого капитала. |
Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. |
Свобода, справедливость, солидарность и нравственность имеют неотъемлемую важность в глобальных усилиях по поощрению развития человека, укрепления мира, взаимной безопасности и дружественных отношений между народами. |
Where are equity, justice and fairness when other developing countries participate in this attack on our livelihood? |
Где равноправие, справедливость и объективность, когда другие развивающиеся страны принимают участие в этом наступлении на средство нашего жизнеобеспечения? |