| A new framework of development justice is required to secure women's human rights and a sustainable future for all. | Необходимо создать новую рамочную программу справедливого развития, чтобы обеспечить соблюдение прав человека в отношении женщин и стабильное будущее для всех. |
| In addition, these initiatives should integrate elements of the tax justice and tax evasion agendas. | Кроме того, в этих инициативах следует учитывать актуальные вопросы справедливого налогообложения и уклонения от уплаты налогов. |
| No session of this great institution could make a greater contribution to a future of justice and hope. | Это стало бы самым большим вкладом сессии этого важного форума в построение справедливого и многообещающего будущего. |
| The pursuit of peace, justice and fairness in relations among nations and peoples has never been easy. | Поиски мира и справедливого и честного подхода в отношениях между государствами и народами никогда не были легкими. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations. | Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций. |
| Thus, equality is achieved in concrete terms through distributive justice which takes account only of effort and the general interest. | Так конкретным образом осуществляется равенство при помощи справедливого распределения полномочий с учетом лишь вклада и общего интереса. |
| Ultimately, kickback corruption is detrimental to the principles of distributive justice. | В конечном счете взяточничество мешает осуществлению принципов справедливого распределения. |
| It is clear that there can be no long-term and sustainable peace without justice. | Очевидно, что без справедливого решения невозможно достичь прочного мира. |
| It was therefore vital to modify the world economic order in the interest of greater justice. | В этой связи представляется настоятельно необходимым изменить мировой экономический порядок в плане придания ему более справедливого характера. |
| It's my understanding you filed a demand of justice with The Judge. | Как я понимаю, вы подали прошение "Судье" с требованием справедливого суда. |
| His delegation hoped that international efforts to combat terrorism would eventually lead to a world of justice, equality and freedom for all and peaceful coexistence between all peoples. | Его делегация надеется, что международные усилия по борьбе с терроризмом приведут в итоге к построению справедливого, равного и свободного мира для всех и мирному сосуществованию между всеми народами. |
| (b) To realize distributive justice; | Ь) реализация принципа справедливого распределения; |
| The procedure aims at achieving mathematical justice in the distribution of the seats above a minimum percentage of votes necessary for a party to be represented in Parliament. | Эта система ставит своей целью обеспечение математически справедливого распределения мест сверх минимального процента голосов, необходимого для получения партией представительства в парламенте. |
| The Holy See emphasized the need for intense and continued negotiations to bring about peace with justice and condemned gestures of provocation and resort to violence and terrorism. | Святейший Престол подчеркивает необходимость интенсивных и постоянных переговоров для достижения справедливого мира и осуждает провокационные акты и насилие и терроризм. |
| Strengthening the human and material resources of judiciaries and prosecution services would be a significant factor in delivering fair and timely justice. | Укрепление базы кадровых и материальных ресурсов судебных органов и прокурорских служб является одним из важных факторов обеспечения справедливого и своевременного отправления правосудия. |
| Special attention should be paid to the need for justice to be carried out fairly for all involved. | Следует уделить особое внимание необходимости справедливого отправления правосудия в отношении всех привлеченных к ответственности лиц. |
| Ensuring independence in justice is an important work for a fair and just judgement. | Обеспечение независимости при судебном разбирательстве важно для справедливого его решения. |
| Statement submitted by Susila Dharma International Association, a member-based network committed to social justice and equitable development. | Заявление, представленное Международной ассоциацией «Сусила Дхарма» - сетевой организацией, приверженной обеспечению социальной справедливости и справедливого развития. |
| It contains the principles of a fair trial, the rights of litigants and the rules of justice. | Конституция содержит принципы справедливого судебного разбирательства, прав сторон в судебном процессе и нормы справедливости. |
| We deem social protection crucial to the achievement of equitable development and the promotion of social justice and empowerment. | Мы полагаем, что социальная защита имеет решающее значение для достижения справедливого развития и поощрения социальной справедливости и расширения прав и возможностей. |
| Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. | Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| Economic justice requires putting in place arrangements for the equitable distribution of economic gains by preventing economic exploitation of any class or individual. | Экономическая справедливость требует создания условий для справедливого распределения экономических благ посредством недопущения экономической эксплуатации какого-либо класса или индивидуума. |
| That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. | Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. |
| Objective: To facilitate a just, consistent and efficient internal system of justice. | Цель: Содействовать обеспечению справедливого, последовательного и эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия. |