The Government should do everything possible to ensure peace, justice and equality for all. |
Правительству следует сделать все возможное для того, чтобы гарантировать мир, справедливость и равенство для всех. |
It pretends that law and justice are within the monopoly of one side to the conflict. |
В нем делается попытка обосновать, что закон и справедливость являются монополией одной стороны конфликта. |
On the contrary, we need to devote our meagre resources to economic development, social justice and democratic institution-building. |
Напротив, мы должны направлять наши небольшие ресурсы на экономическое развитие, социальную справедливость и создание демократических институтов. |
I should add, however, that justice is not merely an act of punishment, of revenge or of retribution. |
Вместе с тем мне следует добавить, что справедливость - это не просто акт наказания, возмездия или расплаты. |
Yemeni society is founded on social solidarity based on justice, freedom and equality as defined by law. |
Йеменское общество построено на социальной солидарности, в основе которой лежат справедливость, свобода и равноправие в том виде, как они изложены в законах16. |
In fact, we often allow oppression and arrogance to prevail, thereby denying international justice vis-à-vis the Middle East. |
В самом деле, мы часто позволяем возобладать угнетению и высокомерию, тем самым отрицая международную справедливость в отношении Ближнего Востока. |
This institution is expected to ensure peace, justice and law and to protect the weakest and most destitute. |
Этот институт призван обеспечить мир, справедливость и законность и защитить слабых и самых обездоленных. |
Poverty reduction, social inclusion and social justice were central to the mandate of the International Labour Organization. |
Сокращение масштабов нищеты, вовлечение масс в социальную жизнь и социальная справедливость являются центральными аспектами мандата Международной организации труда. |
The resulting social and psychological recovery might pave the way for the victim's trust in justice and possible decision to collaborate. |
В результате, социальная и психологическая реабилитация может вернуть потерпевшему веру в справедливость и, возможно, подвигнет его к сотрудничеству. |
We know that one day we will accomplish social justice and development. |
Мы знаем, что когда-нибудь завоюем право на социальную справедливость и развитие. |
So the least we can do for them now is to ensure that justice is done. |
Поэтому минимум, что мы можем сейчас для них сделать, - это обеспечить, чтобы справедливость восторжествовала. |
We have practical reasons, therefore, to ensure that justice and democracy prevail in Haiti. |
Поэтому у нас есть и чисто прагматическая заинтересованность в том, чтобы на Гаити восторжествовали справедливость и демократия. |
Like the struggles for liberty and justice, the pursuit of peace requires our constant dynamic and proactive attention. |
Как и борьба за свободу и справедливость, стремление к миру требует нашего постоянного внимания: динамичного и инициативного. |
His permanent desire was justice and peace for a people who were only too familiar with the harshness of oppression. |
Его неизменной страстью были справедливость и мир для народа, слишком хорошо знакомого с тяготами притеснений. |
The key element in this vision is the idea that the foundation of peace is social justice. |
Суть этой позиции заключается в идее о том, что основой мира является социальная справедливость. |
The peoples of the world who believe in justice are waiting for the implementation of the advisory opinion. |
Народы мира, которые верят в справедливость, с нетерпением ожидают выполнения этого консультативного заключения. |
We must stabilize the world political situation and generate an international alliance for development and social justice. |
Мы должны добиваться стабилизации мировой политической обстановки и выстраивать международный альянс, призванный обеспечить развитие и социальную справедливость. |
Such cases require additional legal instruments that recognize the principles governing the fight against impunity: truth, justice and reparation. |
Такие случаи требуют разработки дополнительных правовых документов, которые признают такие руководящие принципы борьбы с безнаказанностью, как истина, справедливость и репарации. |
Representation on the Security Council will only be truly democratic when equity and justice are enshrined as guiding principles. |
Представительство в Совете Безопасности лишь тогда будет действительно демократичным, когда равенство и справедливость будут зафиксированы как руководящие принципы. |
Truth and reparations are part of the necessary response, but justice remains the missing element. |
Правдивость и материальные компенсации являются частью необходимого ответа, но все же необходимо восстановить справедливость. |
As to the Equity and Reconciliation Commission, he was concerned at the equation of justice with revenge. |
Что же касается Комиссии по установлению справедливости и примирению, то он выражает озабоченность тем, что справедливость отождествляется с местью. |
The Act defines the present assistance system, which is based on the values of social solidarity, justice and equity. |
Этот закон определяет параметры системы социальной помощи, основанной на таких ценностях, как социальная солидарность, справедливость и равенство. |
It mobilizes its affiliates in support of the goals of sustainable and social development and social justice. |
Она мобилизует свои филиалы на поддержку усилий по достижению таких целей, как устойчивое и социальное развитие и социальная справедливость. |
The Council must be satisfied that peace and justice have been served in the final analysis. |
Совет Безопасности должен быть уверен в том, что мир и справедливость в конечном итоге были обеспечены. |
For me, justice is primordial. |
Справедливость для меня имеет первостепенное значение. |